[97508] in tlhIngan-Hol
Re: [Tlhingan-hol] Story: ghuv = The Recruit - 23
daemon@ATHENA.MIT.EDU (ghunchu'wI')
Tue Nov 5 20:42:42 2013
From: ghunchu'wI' <qunchuy@alcaco.net>
In-Reply-To: <CA+7zAmN6mTVA=bYTbZEKU6VU4XiCXDxOvyjcYKejTb0jTpj9jA@mail.gmail.com>
Date: Tue, 5 Nov 2013 20:41:49 -0500
To: tlhIngan-Hol <tlhingan-hol@kli.org>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@kli.org
--===============4494427300661244034==
Content-Type: multipart/alternative;
boundary=Apple-Mail-0FDCB759-46A6-46FD-9984-FFEA91EDAA09
Content-Transfer-Encoding: 7bit
--Apple-Mail-0FDCB759-46A6-46FD-9984-FFEA91EDAA09
Content-Type: text/plain;
charset=us-ascii
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
On Nov 5, 2013, at 7:21 PM, "De'vID" <de.vid.jonpin@gmail.com> wrote:
> On 11 Sep 2013 02:02, "Robyn Stewart" <robyn@flyingstart.ca> wrote:
> > bIng bej/Dung bej =3D be face down/face up
>=20
> I didn't understand the intended meaning, because I thought the Romulans w=
ere unconscious, and {bej} implied otherwise.
>=20
For what it's worth, I recognized the idiom immediately.
I don't know if its because I would have translated it the same way, or beca=
use I've seen it before and had to have it explained. Perhaps I was part of a=
discussion where some of us tried to translate the idea and that was one of=
the suggestions? I don't recall. Maybe Qov and I have just had enough face-=
to-face conversations in Klingon that I understand her intent and often anti=
cipate her words. All I know is that the image was perfectly clear in my min=
d without requiring any overt analysis (or even any translation, as it happe=
ns).
-- ghunchu'wI'=
--Apple-Mail-0FDCB759-46A6-46FD-9984-FFEA91EDAA09
Content-Type: text/html;
charset=utf-8
Content-Transfer-Encoding: 7bit
<html><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8"></head><body dir="auto"><div>On Nov 5, 2013, at 7:21 PM, "De'vID" <<a href="mailto:de.vid.jonpin@gmail.com">de.vid.jonpin@gmail.com</a>> wrote:</div><blockquote type="cite"><div><p dir="ltr">
On 11 Sep 2013 02:02, "Robyn Stewart" <<a href="mailto:robyn@flyingstart.ca">robyn@flyingstart.ca</a>> wrote:<br>
> bIng bej/Dung bej = be face down/face up</p>
<p dir="ltr">I didn't understand the intended meaning, because I thought the Romulans were unconscious, and {bej} implied otherwise.</p></div></blockquote><div>For what it's worth, I recognized the idiom immediately.</div><div><br></div><div>I don't know if its because I would have translated it the same way, or because I've seen it before and had to have it explained. Perhaps I was part of a discussion where some of us tried to translate the idea and that was one of the suggestions? I don't recall. Maybe Qov and I have just had enough face-to-face conversations in Klingon that I understand her intent and often anticipate her words. All I know is that the image was perfectly clear in my mind without requiring any overt analysis (or even any translation, as it happens).</div><div><br></div><div>-- ghunchu'wI'</div></body></html>
--Apple-Mail-0FDCB759-46A6-46FD-9984-FFEA91EDAA09--
--===============4494427300661244034==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@kli.org
http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
--===============4494427300661244034==--