[97090] in tlhIngan-Hol
Re: [Tlhingan-hol] fiat justitia ruat coelum
daemon@ATHENA.MIT.EDU (Bellerophon, modeler)
Mon Sep 2 14:30:05 2013
In-Reply-To: <1378132543.5231.YahooMailNeo@web172606.mail.ir2.yahoo.com>
Date: Mon, 2 Sep 2013 14:29:34 -0400
From: "Bellerophon, modeler" <bellerophon.modeler@gmail.com>
To: "tlhingan-hol@kli.org" <tlhingan-hol@kli.org>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@kli.org
--===============0387922657617555024==
Content-Type: multipart/alternative; boundary=001a11c2297c0a535004e56ac19d
--001a11c2297c0a535004e56ac19d
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
On Mon, Sep 2, 2013 at 10:35 AM, Fiat Knox <fiat_knox@yahoo.co.uk> wrote:
> Perhaps you could change the clause order around so -jaj comes last,
> giving the whole sentence the weight of a proclamation.
>
> I also thought that a number of verbs could be used instead of chav achieved,
> accomplished. My favourite is baj earned:-
> {vabDot pumchugh Hovmey, ruv bajlu'jaj}
>
> Next to those, your original term chav achieve, accomplish does stand:-
> {vabDot pumchugh Hovmey, ruv chavlu'jaj}
>
The Latin word order is to emphasize the difficult condition, but making it
sound like a proclamation is very effective.
I like the last one best since it translates "fiat" accurately. The first
is more of a Klingon sentiment than a translation of the Latin. It's a
strong statement only if {baj} implies {chav} as well in this
context. Klingons would not admire someone who earns justice but doesn't
get it. We use "earn" in such a sense in English, but what about {baj}? Can
it include the idea of having done what was needed to deserve something
that is unjustly denied? {naDqa'ghach Hevbe'DI' worIv, baj'a'}
If so, you could use {baj} thus: {wa'vatlh DarSeq baj torgh 'ach torghvaD
Huch nobqangbe' pIn}. I'm thinking you'd say {bajta'} only if Torg hadn't
managed to get cheated out of his pay. {HuchDaj neHchugh torgh vaj pInDaj
qaDnIS. pIn jeychugh 'ej Huch Suqchugh vaj bajta' torgh}
~'eD
--
My modeling blog: http://bellerophon-modeler.blogspot.com/
My other modeling blog: http://bellerophon.blog.com/
--001a11c2297c0a535004e56ac19d
Content-Type: text/html; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
<div dir=3D"ltr"><div class=3D"gmail_extra"><br><div class=3D"gmail_quote">=
On Mon, Sep 2, 2013 at 10:35 AM, Fiat Knox <span dir=3D"ltr"><<a href=3D=
"mailto:fiat_knox@yahoo.co.uk" target=3D"_blank">fiat_knox@yahoo.co.uk</a>&=
gt;</span> wrote:<br>
<blockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-=
left-width:1px;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;p=
adding-left:1ex"><div><div style=3D"font-size:12pt;font-family:garamond,=
9;new york',times,serif">
Perhaps you could change the clause order around so <span style=3D"font-wei=
ght:bold">-jaj</span> comes last, giving the whole sentence the weight of a=
proclamation.<br><br>I also thought that a number of verbs could be used i=
nstead of <span style=3D"font-weight:bold">chav</span> <span style=3D"font-=
style:italic">achieved, accomplished</span>. My favourite is <span style=3D=
"font-weight:bold">baj</span><span> <span style=3D"font-style:italic">earne=
d</span><span>:-</span></span><br>
{<span style=3D"font-weight:bold">vabDot pumchugh Hovmey, ruv bajlu'jaj=
</span>}<br><span style=3D"font-size:12pt"></span></div></div></blockquote>=
<div><br></div><div>=C2=A0</div><blockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"=
margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left-width:1px;border-left-color:rgb(204,20=
4,204);border-left-style:solid;padding-left:1ex">
<div><div style=3D"font-size:12pt;font-family:garamond,'new york',t=
imes,serif"><span style=3D"font-size:12pt">Next to those, your original ter=
m </span><span style=3D"font-size:12pt;font-weight:bold">chav</span><span s=
tyle=3D"font-size:12pt"> <span style=3D"font-style:italic">achieve, accompl=
ish</span> does stand:-</span><br>
{<span style=3D"font-weight:bold">vabDot pumchugh Hovmey, ruv chavlu'ja=
j</span>}<br></div></div></blockquote><div>=C2=A0</div></div>The Latin word=
order is to emphasize the difficult condition, but making it sound like a =
proclamation is very effective.</div>
<div class=3D"gmail_extra"><br></div><div class=3D"gmail_extra">I like the =
last one best since it translates "fiat"=C2=A0accurately. The fir=
st is more of a Klingon sentiment than a translation of the Latin. It's=
a strong statement only if {baj} implies {chav} as well in this context.=
=C2=A0Klingons would not admire someone who earns justice but doesn't g=
et it. We use "earn" in such a sense in English, but what about {=
baj}? Can it include the idea of having done what was needed to deserve som=
ething that is unjustly denied? {naDqa'ghach=C2=A0Hevbe'DI'=C2=
=A0worIv, baj'a'}</div>
<div class=3D"gmail_extra"><br></div><div class=3D"gmail_extra">If so, you =
could use {baj} thus: {wa'vatlh DarSeq baj torgh 'ach torghvaD Huch=
nobqangbe' pIn}. I'm thinking you'd say {bajta'} only if T=
org hadn't managed to get cheated out of his pay. {HuchDaj neHchugh=C2=
=A0torgh vaj pInDaj qaDnIS. pIn jeychugh 'ej Huch Suqchugh vaj bajta=
9; torgh}</div>
<div class=3D"gmail_extra"><div><br></div><div>~'eD</div><div><br></div=
>-- <br>My modeling blog:=C2=A0=C2=A0=C2=A0=C2=A0=C2=A0=C2=A0=C2=A0=C2=A0=
=C2=A0 <a href=3D"http://bellerophon-modeler.blogspot.com/" target=3D"_blan=
k">http://bellerophon-modeler.blogspot.com/</a><br>
My other modeling blog:=C2=A0 <a href=3D"http://bellerophon.blog.com/" targ=
et=3D"_blank">http://bellerophon.blog.com/</a></div></div>
--001a11c2297c0a535004e56ac19d--
--===============0387922657617555024==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@kli.org
http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
--===============0387922657617555024==--