[95142] in tlhIngan-Hol
Re: [Tlhingan-hol] Translation of Star Trek: Klingon? Where to find?
daemon@ATHENA.MIT.EDU (Felix Malmenbeck)
Sat Dec 1 17:35:25 2012
From: Felix Malmenbeck <felixm@kth.se>
To: David Trimboli <david@trimboli.name>,
"tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org"
<tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org>
Date: Sat, 1 Dec 2012 22:34:40 +0000
In-Reply-To: <50BA7DD4.6010301@trimboli.name>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@stodi.digitalkingdom.org
If you're referring to Gowron's opening speech ( http://www.youtube.com/watch?v=hVo2kVVChU0 ), it's been deduced that all of it is from HenrI' vagh ("Henry V"), but not all of it has been translated to English, I believe.
Here's an e-mail where De'vID lays out a fair bit of it, though: http://diswww.mit.edu/charon.MIT.EDU/ja%27chuq/90750
Also, I've taken a stab at the snippet from qul tuq that's heard ( http://youtu.be/ljmey6wsmJQ?t=47s ):
http://diswww.mit.edu/charon.MIT.EDU/ja%27chuq/94361
'o meQ qul!
'o meQ chal!
reH SuvtaH jaqbogh 'ej yoHbogh(?) ghotpu'.
>> STK mughlu'. 'e' vISov.
> The translation is completed, so {-pu'} is important here:
>
> <Hov leng tlhIngan> mughlu'pu' 'e' vISov.
Or -ta', I suppose.
> How about {bIng mu'mey} "words below"? That's a more literal translation
> of "subtitles."
One might also consider {bIS'ub mu'mey} ("[interior]bottom words"), depending on if one is referring to the fact they're below the movie (in widescreen, at least), or the fact that they're near the bottom of the screen.
I personally like {mughwI' mu'tlhegh} ("translator's sentence(s)"), but that doesn't make much sense for closed captions.
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol