[91865] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: [Tlhingan-hol] Newbie question about vIneHbogh construction

daemon@ATHENA.MIT.EDU (Wiechu)
Thu Jan 26 11:56:59 2012

In-Reply-To: <4F2183BA.7090001@trimboli.name>
From: Wiechu <ddanecki@gmail.com>
Date: Thu, 26 Jan 2012 17:56:19 +0100
To: tlhingan-hol@kli.org
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@stodi.digitalkingdom.org

--===============0124027580175821755==
Content-Type: multipart/alternative; boundary=e0cb4efe2cde8b55f404b77143b4

--e0cb4efe2cde8b55f404b77143b4
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

I suppose I have to understand what's possible in tlhIngan Hol and what
isn't. I have a long road ahead of me 'ach jItuv.

2012/1/26 David Trimboli <david@trimboli.name>

> On 1/26/2012 10:48 AM, Wiechu wrote:
>
>  qatlh pong wot lo'taH SuStel, vIyajbe'.
>>
>
> You asked about a noun phrase in isolation. The choice of translations
> depends on how the noun phrase is used, so I gave it a context. I chose
> {pong} simply because it was the first to occur to me.
>
> If you find yourself having trouble translating noun phrases, the problem
> may be that Klingon may not encapsulate the complete idea in an equivalent
> noun phrase. Instead, look to see if you can put the idea in a complete
> sentence without thinking about noun phrases.
>
> --
> SuStel
> http://www.trimboli.name/
>
>
> ______________________________**_________________
> Tlhingan-hol mailing list
> Tlhingan-hol@stodi.**digitalkingdom.org<Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org>
> http://stodi.digitalkingdom.**org/mailman/listinfo/tlhingan-**hol<http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol>
>

--e0cb4efe2cde8b55f404b77143b4
Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

I suppose I have to understand what&#39;s possible in tlhIngan Hol and what=
 isn&#39;t. I have a long road ahead of me &#39;ach jItuv.<br><br><div clas=
s=3D"gmail_quote">2012/1/26 David Trimboli <span dir=3D"ltr">&lt;<a href=3D=
"mailto:david@trimboli.name">david@trimboli.name</a>&gt;</span><br>

<blockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"margin:0 0 0 .8ex;border-left:1p=
x #ccc solid;padding-left:1ex"><div class=3D"im">On 1/26/2012 10:48 AM, Wie=
chu wrote:<br>
<br>
<blockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"margin:0 0 0 .8ex;border-left:1p=
x #ccc solid;padding-left:1ex">
qatlh pong wot lo&#39;taH SuStel, vIyajbe&#39;.<br>
</blockquote>
<br></div>
You asked about a noun phrase in isolation. The choice of translations depe=
nds on how the noun phrase is used, so I gave it a context. I chose {pong} =
simply because it was the first to occur to me.<br>
<br>
If you find yourself having trouble translating noun phrases, the problem m=
ay be that Klingon may not encapsulate the complete idea in an equivalent n=
oun phrase. Instead, look to see if you can put the idea in a complete sent=
ence without thinking about noun phrases.<br>

<font color=3D"#888888">
<br>
-- <br>
SuStel<br>
<a href=3D"http://www.trimboli.name/" target=3D"_blank">http://www.trimboli=
.name/</a></font><div><div></div><div class=3D"h5"><br>
<br>
______________________________<u></u>_________________<br>
Tlhingan-hol mailing list<br>
<a href=3D"mailto:Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org" target=3D"_blank">=
Tlhingan-hol@stodi.<u></u>digitalkingdom.org</a><br>
<a href=3D"http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol" t=
arget=3D"_blank">http://stodi.digitalkingdom.<u></u>org/mailman/listinfo/tl=
hingan-<u></u>hol</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>

--e0cb4efe2cde8b55f404b77143b4--


--===============0124027580175821755==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol

--===============0124027580175821755==--


home help back first fref pref prev next nref lref last post