[89834] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: [Tlhingan-hol] village dweller

daemon@ATHENA.MIT.EDU (=?UTF-8?B?QW5kcsOpIE3DvGxsZXI=?=)
Mon Sep 26 17:13:00 2011

In-Reply-To: <SNT106-W32B5EC997FF7D271B58326A1F30@phx.gbl>
Date: Mon, 26 Sep 2011 23:12:36 +0200
From: =?UTF-8?B?QW5kcsOpIE3DvGxsZXI=?= <esperantist@gmail.com>
To: Josh Badgley <joshbadgley@hotmail.com>
Cc: KLI <tlhingan-hol@kli.org>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@stodi.digitalkingdom.org

--===============7622596392990158183==
Content-Type: multipart/alternative; boundary=20cf300fb0b94ba2ea04adde9e47

--20cf300fb0b94ba2ea04adde9e47
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8

Two suggestions:
For the "villagers", what do you think about venganpu'? That'd work in the
same way as tlhInganpu' is derived from tlhIng yoS, the Kling District.

And I think your transliteration 'apela works nicely for Apella. You might
want to throw in a second l as in 'apella (although it's not pronounced in
English), or another apostrophe at the end: 'apela' or 'apella', because
barbara', HenrI', la'pa', tera', 'antonI', tlhI'yopatra', yaDe'ra'... but
then again, Ansara = 'anSa'ra and Nilo = nIylo, so I guess it's up to you.

Some day, I'll try to figure out the rules for transcribing foreign names
from the already Klingonified names we have. Someday...

2011/9/26 Josh Badgley <joshbadgley@hotmail.com>

>  lutHom vIqontaH.  But it seems I have hit a snag.  My story takes place
> on nural (Neural, from "A Private Little War"), and in the episode there are
> several different tribes of nuralnganpu', including the "Hill People" and
> the village dwellers.
>
> So in my story, I have named the village dwellers *vengHom DabwI'pu' *and
> I am almost certain that I have violated a rule or something...I don't know
> *which* rule, but needless to say, I trust my instincts when they tell me
> my grammar sucks.
>
> What would be a good tlhIngan Hol term for "village dwellers" ?
> And  please, not  anything that translates to "village people", I already
> thought of that...:)
>
> Also, are there any thoughts on how one would transliterate the name
> "Apella" into Klingon?  I have not as yet discerned any "rules" for
> "Klingonizing" names...would it be *'apela*? I ask because I am
> handwriting this story in pIqaD and it looks weird to just leave it as
> "Apella"
>
> -- jhb
>
>
> _______________________________________________
> Tlhingan-hol mailing list
> Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
> http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
>
>

--20cf300fb0b94ba2ea04adde9e47
Content-Type: text/html; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

<div dir=3D"ltr">Two suggestions:<br>For the &quot;villagers&quot;, what do=
 you think about venganpu&#39;? That&#39;d work in the same way as tlhIngan=
pu&#39; is derived from tlhIng yoS, the Kling District.<br><br>And I think =
your transliteration &#39;apela works nicely for Apella. You might want to =
throw in a second l as in &#39;apella (although it&#39;s not pronounced in =
English), or another apostrophe at the end: &#39;apela&#39; or &#39;apella&=
#39;, because barbara&#39;, HenrI&#39;, la&#39;pa&#39;, tera&#39;, &#39;ant=
onI&#39;, tlhI&#39;yopatra&#39;, yaDe&#39;ra&#39;... but then again, Ansara=
 =3D &#39;anSa&#39;ra and Nilo =3D nIylo, so I guess it&#39;s up to you.<br=
>
<br>Some day, I&#39;ll try to figure out the rules for transcribing foreign=
 names from the already Klingonified names we have. Someday...<br><br><div =
class=3D"gmail_quote">2011/9/26 Josh Badgley <span dir=3D"ltr">&lt;<a href=
=3D"mailto:joshbadgley@hotmail.com">joshbadgley@hotmail.com</a>&gt;</span><=
br>
<blockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"margin:0 0 0 .8ex;border-left:1p=
x #ccc solid;padding-left:1ex;">



<div><div dir=3D"ltr">
<font face=3D"Courier New">lutHom vIqontaH.=C2=A0 But it seems I have hit a=
 snag.=C2=A0 My story takes place on nural (Neural, from &quot;A Private Li=
ttle War&quot;), and in the episode there are several different tribes of n=
uralnganpu&#39;, including the &quot;Hill People&quot; and the village dwel=
lers.</font><br>

<font face=3D"Courier New"></font>=C2=A0<br>
<font face=3D"Courier New">So in my story,=C2=A0I have named the village dw=
ellers <b>vengHom DabwI&#39;pu&#39; </b>and I am almost certain that I have=
 violated a rule or something...I don&#39;t know <i>which</i> rule, but nee=
dless to say, I trust my instincts when they tell me my grammar sucks. </fo=
nt><br>

<font face=3D"Courier New"></font>=C2=A0<br>
<font face=3D"Courier New">What would be a good tlhIngan Hol term for &quot=
;village dwellers&quot; ? And=C2=A0=C2=A0please, not=C2=A0 anything that tr=
anslates to &quot;village people&quot;, I already thought of that...:)<br><=
/font><br>
<font face=3D"Courier New">Also, are there any thoughts on how one would tr=
ansliterate the name &quot;Apella&quot; into Klingon?=C2=A0 I have not as y=
et discerned any &quot;rules&quot; for &quot;Klingonizing&quot; names...wou=
ld it be <b>&#39;apela</b>? I ask because I am handwriting this story in pI=
qaD and it looks weird to just leave it as &quot;Apella&quot;<br>
<br>-- jhb<br><br></font> 		 	   		  </div></div>
<br>_______________________________________________<br>
Tlhingan-hol mailing list<br>
<a href=3D"mailto:Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org">Tlhingan-hol@stodi=
.digitalkingdom.org</a><br>
<a href=3D"http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol" t=
arget=3D"_blank">http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-=
hol</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>

--20cf300fb0b94ba2ea04adde9e47--


--===============7622596392990158183==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol

--===============7622596392990158183==--


home help back first fref pref prev next nref lref last post