[89834] in tlhIngan-Hol
Re: [Tlhingan-hol] village dweller
daemon@ATHENA.MIT.EDU (=?UTF-8?B?QW5kcsOpIE3DvGxsZXI=?=)
Mon Sep 26 17:13:00 2011
In-Reply-To: <SNT106-W32B5EC997FF7D271B58326A1F30@phx.gbl>
Date: Mon, 26 Sep 2011 23:12:36 +0200
From: =?UTF-8?B?QW5kcsOpIE3DvGxsZXI=?= <esperantist@gmail.com>
To: Josh Badgley <joshbadgley@hotmail.com>
Cc: KLI <tlhingan-hol@kli.org>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@stodi.digitalkingdom.org
--===============7622596392990158183==
Content-Type: multipart/alternative; boundary=20cf300fb0b94ba2ea04adde9e47
--20cf300fb0b94ba2ea04adde9e47
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Two suggestions:
For the "villagers", what do you think about venganpu'? That'd work in the
same way as tlhInganpu' is derived from tlhIng yoS, the Kling District.
And I think your transliteration 'apela works nicely for Apella. You might
want to throw in a second l as in 'apella (although it's not pronounced in
English), or another apostrophe at the end: 'apela' or 'apella', because
barbara', HenrI', la'pa', tera', 'antonI', tlhI'yopatra', yaDe'ra'... but
then again, Ansara = 'anSa'ra and Nilo = nIylo, so I guess it's up to you.
Some day, I'll try to figure out the rules for transcribing foreign names
from the already Klingonified names we have. Someday...
2011/9/26 Josh Badgley <joshbadgley@hotmail.com>
> lutHom vIqontaH. But it seems I have hit a snag. My story takes place
> on nural (Neural, from "A Private Little War"), and in the episode there are
> several different tribes of nuralnganpu', including the "Hill People" and
> the village dwellers.
>
> So in my story, I have named the village dwellers *vengHom DabwI'pu' *and
> I am almost certain that I have violated a rule or something...I don't know
> *which* rule, but needless to say, I trust my instincts when they tell me
> my grammar sucks.
>
> What would be a good tlhIngan Hol term for "village dwellers" ?
> And please, not anything that translates to "village people", I already
> thought of that...:)
>
> Also, are there any thoughts on how one would transliterate the name
> "Apella" into Klingon? I have not as yet discerned any "rules" for
> "Klingonizing" names...would it be *'apela*? I ask because I am
> handwriting this story in pIqaD and it looks weird to just leave it as
> "Apella"
>
> -- jhb
>
>
> _______________________________________________
> Tlhingan-hol mailing list
> Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
> http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
>
>
--20cf300fb0b94ba2ea04adde9e47
Content-Type: text/html; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
<div dir=3D"ltr">Two suggestions:<br>For the "villagers", what do=
you think about venganpu'? That'd work in the same way as tlhIngan=
pu' is derived from tlhIng yoS, the Kling District.<br><br>And I think =
your transliteration 'apela works nicely for Apella. You might want to =
throw in a second l as in 'apella (although it's not pronounced in =
English), or another apostrophe at the end: 'apela' or 'apella&=
#39;, because barbara', HenrI', la'pa', tera', 'ant=
onI', tlhI'yopatra', yaDe'ra'... but then again, Ansara=
=3D 'anSa'ra and Nilo =3D nIylo, so I guess it's up to you.<br=
>
<br>Some day, I'll try to figure out the rules for transcribing foreign=
names from the already Klingonified names we have. Someday...<br><br><div =
class=3D"gmail_quote">2011/9/26 Josh Badgley <span dir=3D"ltr"><<a href=
=3D"mailto:joshbadgley@hotmail.com">joshbadgley@hotmail.com</a>></span><=
br>
<blockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"margin:0 0 0 .8ex;border-left:1p=
x #ccc solid;padding-left:1ex;">
<div><div dir=3D"ltr">
<font face=3D"Courier New">lutHom vIqontaH.=C2=A0 But it seems I have hit a=
snag.=C2=A0 My story takes place on nural (Neural, from "A Private Li=
ttle War"), and in the episode there are several different tribes of n=
uralnganpu', including the "Hill People" and the village dwel=
lers.</font><br>
<font face=3D"Courier New"></font>=C2=A0<br>
<font face=3D"Courier New">So in my story,=C2=A0I have named the village dw=
ellers <b>vengHom DabwI'pu' </b>and I am almost certain that I have=
violated a rule or something...I don't know <i>which</i> rule, but nee=
dless to say, I trust my instincts when they tell me my grammar sucks. </fo=
nt><br>
<font face=3D"Courier New"></font>=C2=A0<br>
<font face=3D"Courier New">What would be a good tlhIngan Hol term for "=
;village dwellers" ? And=C2=A0=C2=A0please, not=C2=A0 anything that tr=
anslates to "village people", I already thought of that...:)<br><=
/font><br>
<font face=3D"Courier New">Also, are there any thoughts on how one would tr=
ansliterate the name "Apella" into Klingon?=C2=A0 I have not as y=
et discerned any "rules" for "Klingonizing" names...wou=
ld it be <b>'apela</b>? I ask because I am handwriting this story in pI=
qaD and it looks weird to just leave it as "Apella"<br>
<br>-- jhb<br><br></font> </div></div>
<br>_______________________________________________<br>
Tlhingan-hol mailing list<br>
<a href=3D"mailto:Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org">Tlhingan-hol@stodi=
.digitalkingdom.org</a><br>
<a href=3D"http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol" t=
arget=3D"_blank">http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-=
hol</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>
--20cf300fb0b94ba2ea04adde9e47--
--===============7622596392990158183==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
--===============7622596392990158183==--