[89599] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: A ghaj for every -Daj? - jInIDqa'

daemon@ATHENA.MIT.EDU (Lieven Litaer)
Mon Sep 12 03:05:25 2011

Date: Mon, 12 Sep 2011 08:53:45 +0200
From: Lieven Litaer <lieven.litaer@web.de>
To: tlhingan-hol@kli.org
In-Reply-To: <F52986192E9FE346B0B7EF3D6F98E87711BE90FA@EXDB3.ug.kth.se>
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org

Sorry if this comes up twice, I did not read all of the message sas I'm 
too busy at the moment. But I like to add this small anecdote from 
qep'a' chorghDIch in Brussels 2001.

We had some people from the USA and from Germany going to restaurant. 
One of the english speaker wanted to ask what the others will eat. In 
english "What will you have", translated to Klingon {nuq Daghaj}, and 
was understood literally "what do you posess?". Even more strangly, the 
german phrase "Was hast du?" - when standing alone - means "You're 
looking sad. Is there anything wrong with you?"

The german speaker did not know what the klingon wanted, although the 
sentence was easy to translate: {nuq Daghaj?}  :-)

Quvar
aka
Lieven.

Am 10.09.2011 16:02, schrieb Felix Malmenbeck:
> nuq vIghajlaH?
>
> The English verb "to have" is used in a lot of different contexts,






home help back first fref pref prev next nref lref last post