[88200] in tlhIngan-Hol
RE: Klingon in other languages
daemon@ATHENA.MIT.EDU (Steven Boozer)
Tue Aug 24 12:17:01 2010
From: Steven Boozer <sboozer@uchicago.edu>
To: "tlhingan-hol@kli.org" <tlhingan-hol@kli.org>
Date: Tue, 24 Aug 2010 11:05:33 -0500
In-Reply-To: <AANLkTik+pMfeLC35Ya1DPuDMzYMJvZb-cUEDzUPO6CWG@mail.gmail.com>
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org
For Italian, see Paolo Albani and Berlinghiero Buonarroti's article "Klingon, lingua dei" in their book _Aga magèra difùra: dizionario delle lingue immaginarie_ (Bologna: Zanichelli, 1994; pp. 213-214).
For Spanish, see Nicolau Rodrigues' online articles:
"Lingüística klingon: opacidad y transparencia" (2003)
http://hiperespacio.dreamers.com/Artics/klingon/klingon.htm
"Klingons caribeños (¿Quién dijo que la filología no puede ser divertida?)" (2005)
http://hiperespacio.dreamers.com/Artics/klingoncaribe/klingoncaribe.htm
IIRC, for Russian Glen Proechel used *klingonskiy yazyk" for the language and *klingonets* (m.) & *klingonka* (f.) for people when he was in Khabarovsk about 15 years ago.
--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons
Diego Guimarães:
> In Portuguese I suggest "clíngon" and in Spanish "clingon", One may prefer
> k's in place of the c's, but it would look more "stranger" unneededly.
ter'eS:
>> Also, since the 'u' sound very frequently drops out in spoken
>> Japanese, this is probably pronounced "kringon-go".
lay'tel SIvten:
>>> Since Klingons were around long before tlhIngan Hol, the Japanese
>>> word ("kuringon-go") is almost certainly from the English
>>> "Klingon" rather than Klingon "tlhIngan".