[85179] in tlhIngan-Hol
Re: A stupid translation request
daemon@ATHENA.MIT.EDU (David Trimboli)
Thu Dec 4 13:30:12 2008
Date: Thu, 04 Dec 2008 13:28:12 -0500
From: David Trimboli <david@trimboli.name>
In-reply-to: <49380cb3.25578c0a.1991.ffff8592@mx.google.com>
To: tlhingan-hol@kli.org
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org
nahqun@gmail.com wrote:
> I got a request to translate "Stupidity is stupidity and there is no
> pill to help".
> valHa'ghachvaD tu'lu'be' qa'meH vIttlhegh.
I can't follow this. "One does not find [something] for uncleverness,
replacement proverb." I think you meant {valHa'ghachvaD qa'meH vIttlhegh
tu'lu'be'} "There is no replacement proverb for uncleverness."
> This was before I remembered QIp.
>
> I don't like using -ghach (big surprise), but using it (on either
> verb) would tend to mark it in a way to show that their "stupidity"
> is of a special kind and not able to be 'fixed'.
No it wouldn't. {-ghach} only marks a word when there's no intervening
suffix between the verb and itself, and it only marks it as
ungrammatical because it's making a special point through that bad
grammar. {valHa'ghach} is a perfectly valid, unmarked word.
However, a better way to express this idea is:
QIplu'chugh QIpqu'lu'; vorlaHbe' Hergh.
--
SuStel
Stardate 8927.4