[84074] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: Some ?New Official Marc Okrand

daemon@ATHENA.MIT.EDU (Steven Boozer)
Mon Jan 28 17:03:20 2008

Date: Mon, 28 Jan 2008 16:01:25 -0600
To: tlhingan-hol@kli.org
From: Steven Boozer <sboozer@uchicago.edu>
In-Reply-To: <20436.82.95.12.195.1201344436.squirrel@webmail.xs4all.nl>
  <83896119-B766-4EA8-9C12-AEC4161ACD15@embarqmail.com>
  <59EFA2A8-1840-4DBC-A252-EF1472ECF78C@insightbb.com>
  <48398BCB-4329-4418-852A-775CCE7300F0@embarqmail.com>
  <F55E957C-4F84-4E49-B139-787BF85C11B7@embarqmail.com>
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org

hijqa@aol.com wrote:
> > from the annotations to the book on line :
> > http://www.allyngibson.net/st-const.html

Thanks for bringing this to our attention.  I'd never seen these examples 
before.


> > "Tera'ngan Ha'DIbah!"
> > Translated literally: "Terran animal!"

KCD:  {verengan Ha'DIbaH} - This phrase literally means Ferengi animal, but 
translating it as Ferengi dog carries more of the flavor of the insult.

KGT 152:  {Ha'DIbaH} means "animal" in general (also "meat" of any kind), 
but when applied to a person, it is an insult. It is most frequently used 
epithetically--that is, in name calling--as in {romuluS Ha'DIbaH!} 
("Romulan dog!"; literally, "Romulan animal!").

KGT 167:  {muyIv romuluS Ha'DIbaH} ("The Romulan dog irks me"; literally, 
"The Romulan animal chews me", where "Romulan animal" is a derogatory way 
to refer to a Romulan).

Interesting... Okrand prefers {romuluS Ha'DIbaH} instead of *{romuluSngan 
Ha'DIbaH} in the KGT examples vs. {tera'ngan Ha'DIbaH} and {verengan 
Ha'DIbaH}.


qa'pIn:
>You might want to redo that one with correct letters 8-)
>   {tera'ngan Ha'DIbaH}

Doq wrote:
>He uses lowercase {h} in {Ha'DIbah}.

ghunchu'wI':
>The capital T at the beginning of the phrase tells me to shrug it off
>as an editing issue, and not to consider it a problem with the original.

Indeed.  This is quite common in the published novels by Simon & 
Schuster/Pocket Books.  Sentences and ships' names are almost always 
capitalized irregardless of the rules of Okrand's system.  This may be an 
editorial house rule or a an old habit dying hard.  Either way, the copy 
editor probably feels he/she is simply correcting a typo in the author's 
manuscript.


> > qab yon Da'agh. qablIj yon yI'aghHa' 'aghHa'pa' 'etlhwIj.
> > Scrape that smug look from your face before my blade does it for you.
> > ("You display a satisfied face. Dis-display your satisfied face before
> >   my blade dis-displays it.")
>
> > chobelHa'moH, DI'qar. SajlIj 'oHbe' quvwIj'e'.
> > You disappoint me, D'Kar. My honor is not your play-thing.
> > ("You displease me, D'Kar. My honor is not your pet.")

No new verbs in this material, but notice two new suffixed forms of 
existing verbs:  {'aghHa'} "dis-display" and {belHa'moH} "displease, 
disappoint".  {belmoH} "please (someone)" previously appeared without 
{-Ha'} in Power Klingon:

   qabelmoH'a'
   Do I please you? PK

Also, a very nice use of {yon} "be satisfied" for "smug".




--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons




home help back first fref pref prev next nref lref last post