[84073] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: KCD 5

daemon@ATHENA.MIT.EDU (Steven Boozer)
Mon Jan 28 15:39:18 2008

Date: Mon, 28 Jan 2008 14:37:04 -0600
To: tlhingan-hol@kli.org
From: Steven Boozer <sboozer@uchicago.edu>
In-Reply-To: <f5b478ef0801252109t1dce94a5vde247f9adb7248c8@mail.gmail.co
 m>
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org

Here's what I have from the novelization (p. 23f.) of this scene in my 
notes, which did include a bit of tlhIngan Hol:

     Then speaking to Pok, but looking directly into Vok's face,
   [K'Tar] said, "Throw this {veQ} out."
     Pok stood and moved toward Vok, reaching for the unwanted guest.
     "{bIyem'a'!}" Vok said. Pok stopped short of grabbing Vok...
   "The celebration," Vok said, "was declared a *lop'no*. You have
   invited the spirits of all our Klingon ancestors. Tradition
   dictates that all are welcome to the *lop 'no*. Even ancient
   rivals.  Even me, K'Tar."
     "{Chut Quj}," K'Tar said.
     "{Luq ratlh}," Pok said, almost spitting his words at Vok.

qa'vaj wrote:
>[K'Tar:]
>Throw this {veQ} out.
>naDevvo' veQvam yIwoD!

I would drop {naDevvo'}:  {veQvam yIwoD!} "Throw this garbage away (out)!"


>[Vok:]
>{bIyem}!, {va}!.
>bIyem! va!

{bIyem'a'} "Will/Would you sin?"

In the absence of gods, which you recall the ancient Klingons killed, {yem} 
"sin" now seems to mean "act dishonorably, violate the rules of one's own 
society/culture".  Okrand has hinted at this without actually stating it 
outright:

KGT 166f.:  In the Krotmag dialect, {yeb} (wrist) is pronounced {yem}, 
identical to the verb {yem} (sin). In parallel fashion, {ngIb} (ankle) is 
pronounced {ngIm}, identical to the verb {ngIm} (be putrid). Thus, the 
wrist gained an association with sinning, or dishonorable behavior; the 
ankle, with putridity, perhaps moral decay.

TKW 189:  those who violate the rules of their own cultures and do not 
observe their own virtues are acting dishonorably and are not to be trusted.

TKW 190: those who are found to have violated the rules of society are 
often punished by being forced to do particularly strenuous or distasteful 
work.


>The celebration was declared a {lopno'}, you have invited all the spirits
>of our Klingon ancestors. Tradition dictates that all are welcome to the
>{lopno'}, even ancient rivals, even .... me, K'Tar
>
>lopno' 'oH lopvam'e' 'e' maqlu'.  lopvam muv tlhIngan no'maj qa'mey Hoch
>'e' Datlhob.  lopno' muvlaH Hoch 'e' poQ lurDech.  muvlaH je jagh tIQ.
>jImuvlaH je .... jIH, qI'tar.

For rival, consider {ghol} "opponent, adversary".  It's somewhat less than 
{jagh} "enemy".


>[K'Tar:]
>*chugooyj
>chu' ghu'wIj.

"Our situation is new"??

If the novel can be trusted, it's {chut Quj} whatever that might mean - 
"play (by) the rules (i.e. of law/tradition/society/culture)" perhaps?

The last time this came up on the list, someone suggested K'Tar might 
really have said {chut QIj}, "He explained the law."  The authors, or more 
likely the copy editor, often changed I's to u or added extraneous u's in 
other places; for example *Quapla'* instead of {Qapla'}.   Note BTW that 
sentences are almost invariably capitalized by Simon & Schuster, 
irregardless of the rules of Okrand's tlhIngan Hol system; this may be a 
house rule or a an old habit dying hard.


>[K'Tar to Pok]
>*lugrattla
>lugh, ratlhlaH.

{luq, ratlh} "Okay, he stays."

/rattla/ might have been the actor's attempt at {ratlh}.  /tlh/ often 
throws actors for a loop.  For instance, Gowron pronounced {batlh} clearly 
as English "battle" while reciting his qualifications to become the new 
Leader of the High Council for Arbiter of Succession Jean-Luc Picard (TNG 
"Reunion").



--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons




home help back first fref pref prev next nref lref last post