[111199] in tlhIngan-Hol
Re: [tlhIngan Hol] Marc Okrand talking about DSC (spoilerfree)
daemon@ATHENA.MIT.EDU (mayqel qunenoS)
Wed Sep 27 04:35:30 2017
X-Original-To: tlhingan-hol@lists.kli.org
In-Reply-To: <CAP7F2cKqA-fGVGc6_wzuc=zN-pE803G=T+F0T25wSU3e1fv7tQ@mail.gmail.com>
From: mayqel qunenoS <mihkoun@gmail.com>
Date: Wed, 27 Sep 2017 11:35:26 +0300
To: tlhingan-hol@kli.org
Reply-To: tlhingan-hol@kli.org
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org
--===============7983778578710448391==
Content-Type: multipart/alternative; boundary="94eb2c1b6c4470da86055a27ac97"
--94eb2c1b6c4470da86055a27ac97
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Although I would chose another way of expressing "individuality"..
qunnoq
On Sep 27, 2017 11:33, "mayqel qunenoS" <mihkoun@gmail.com> wrote:
De'vID:
> the rest are straightforward translations which any skilled
> Klingonist should be able to derive from the English subtitles
The difficulty I'm facing isn't in translating the english subtitles in
klingon. I can do that quite easily.
The problem is that I can't understand a word of the spoken klingon..
qunnoq
On Sep 27, 2017 11:21, "De'vID" <de.vid.jonpin@gmail.com> wrote:
>
>
> On 27 September 2017 at 09:18, mayqel qunenoS <mihkoun@gmail.com> wrote:
>
>> With regards to the all klingon trailer, and since my ability to
>> understand spoken klingon is worst than absolutely ridiculous, can someone
>> post the klingon passage ?
>>
>
> I would highly recommend listening to the trailer until you understand the
> words. Other than I think the first sentence (and maybe second one), the
> rest are straightforward translations which any skilled Klingonist should
> be able to derive from the English subtitles.
>
> --
> De'vID
>
> _______________________________________________
> tlhIngan-Hol mailing list
> tlhIngan-Hol@lists.kli.org
> http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
>
>
--94eb2c1b6c4470da86055a27ac97
Content-Type: text/html; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
<div dir=3D"auto">Although I would chose another way of expressing "in=
dividuality"..<div dir=3D"auto"><br></div><div dir=3D"auto">qunnoq</di=
v></div><div class=3D"gmail_extra"><br><div class=3D"gmail_quote">On Sep 27=
, 2017 11:33, "mayqel qunenoS" <<a href=3D"mailto:mihkoun@gmai=
l.com">mihkoun@gmail.com</a>> wrote:<br type=3D"attribution"><blockquote=
class=3D"quote" style=3D"margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padd=
ing-left:1ex"><div dir=3D"auto"><span style=3D"font-family:sans-serif;font-=
size:13.696px">De'vID:</span><div class=3D"quoted-text"><div dir=3D"aut=
o"><span style=3D"font-family:sans-serif;font-size:13.696px">> the rest =
are straightforward translations which any skilled=C2=A0</span></div><div d=
ir=3D"auto"><span style=3D"font-family:sans-serif;font-size:13.696px">> =
Klingonist should be able to derive from the English subtitles</span></div>=
<div dir=3D"auto"><span style=3D"font-family:sans-serif;font-size:13.696px"=
><br></span></div></div><div dir=3D"auto"><font face=3D"sans-serif"><span s=
tyle=3D"font-size:13.696px">The difficulty I'm facing isn't in tran=
slating the english subtitles in klingon. I can do that quite easily.</span=
></font></div><div dir=3D"auto"><font face=3D"sans-serif"><span style=3D"fo=
nt-size:13.696px"><br></span></font></div><div dir=3D"auto"><font face=3D"s=
ans-serif"><span style=3D"font-size:13.696px">The problem is that I can'=
;t understand a word of the spoken klingon..</span></font></div><div dir=3D=
"auto"><font face=3D"sans-serif"><span style=3D"font-size:13.696px"><br></s=
pan></font></div><div dir=3D"auto"><font face=3D"sans-serif"><span style=3D=
"font-size:13.696px">qunnoq</span></font></div></div><div class=3D"gmail_ex=
tra"><br><div class=3D"gmail_quote"><div class=3D"elided-text">On Sep 27, 2=
017 11:21, "De'vID" <<a href=3D"mailto:de.vid.jonpin@gmail=
.com" target=3D"_blank">de.vid.jonpin@gmail.com</a>> wrote:<br type=3D"a=
ttribution"></div><blockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"margin:0 0 0 .=
8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div class=3D"elided-text"=
><div dir=3D"ltr"><br><div class=3D"gmail_extra"><br><div class=3D"gmail_qu=
ote">On 27 September 2017 at 09:18, mayqel qunenoS <span dir=3D"ltr"><<a=
href=3D"mailto:mihkoun@gmail.com" target=3D"_blank">mihkoun@gmail.com</a>&=
gt;</span> wrote:<br><blockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"margin:0 0 =
0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir=3D"auto">With =
regards to the all klingon trailer, and since my ability to understand spok=
en klingon is worst than absolutely ridiculous, can someone post the klingo=
n passage ?</div></blockquote></div><br>I would highly recommend listening =
to the trailer until you understand the words. Other than I think the first=
sentence (and maybe second one), the rest are straightforward translations=
which any skilled Klingonist should be able to derive from the English sub=
titles.<br clear=3D"all"><div><br></div>-- <br><div class=3D"m_601774175840=
1272850m_-2400927151802471236gmail_signature" data-smartmail=3D"gmail_signa=
ture">De'vID</div>
</div></div>
<br></div><div class=3D"quoted-text">______________________________<wbr>___=
______________<br>
tlhIngan-Hol mailing list<br>
<a href=3D"mailto:tlhIngan-Hol@lists.kli.org" target=3D"_blank">tlhIngan-Ho=
l@lists.kli.org</a><br>
<a href=3D"http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org" rel=3D"n=
oreferrer" target=3D"_blank">http://lists.kli.org/listinfo.<wbr>cgi/tlhinga=
n-hol-kli.org</a><br>
<br></div></blockquote></div></div>
</blockquote></div><br></div>
--94eb2c1b6c4470da86055a27ac97--
--===============7983778578710448391==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline
_______________________________________________
tlhIngan-Hol mailing list
tlhIngan-Hol@lists.kli.org
http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
--===============7983778578710448391==--