[102419] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: [Tlhingan-hol] Klingon Word of the Day: tlhutlh

daemon@ATHENA.MIT.EDU (SuStel)
Wed Nov 18 15:39:30 2015

To: tlhingan-hol@kli.org
From: SuStel <sustel@trimboli.name>
Date: Wed, 18 Nov 2015 15:39:15 -0500
In-Reply-To: <CAFK8js11=3cUNjOK0BLpaqdknn9jAGDr=m+Qmbq3ygLmadS5ng@mail.gmail.com>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@kli.org

On 11/18/2015 3:00 PM, Alan Anderson wrote:
> On Wed, Nov 18, 2015 at 2:11 PM, qurgh lungqIj <qurgh@wizage.net> wrote:
>> So something like this would be fine?
>>
>> nujwIjDaq HIvje'vo' HIq vIqang
>> I pour the alcohol (away) from the cup to my mouth (To my mouth, away from
>> the cup, I pour the alcohol)
>
> I'd accept that, but just barely. In KGT, {qang} is said to mean "pour
> into", which to me seems to imply transfer from one container to
> another. The related term {lIch} (approximately "pour out") might be
> more appropriate.

In his sentence, his mouth was acting as the target container. Assuming 
we're allowed to read the {-Daq} as "to" instead of "at," then his 
sentence is correct. {lIch} could be used as well.

Where does the definition "approximately 'pour out'" come from? KGT has 
"pour (into/onto anything)" and I'm not sure where else the word has 
been used.

-- 
SuStel
http://trimboli.name

_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@kli.org
http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post