[101466] in tlhIngan-Hol
Re: [Tlhingan-hol] Qualification
daemon@ATHENA.MIT.EDU (Robyn Stewart)
Thu Oct 22 11:44:08 2015
From: Robyn Stewart <robyn@flyingstart.ca>
In-Reply-To: <CALPi+eSO2zb8Btq-oe8tNxHXEaJ7AXoZkuBpzAKTFJjERkM-hw@mail.gmail.com>
Date: Thu, 22 Oct 2015 08:43:53 -0700
To: tlhIngan Hol mailing list <tlhingan-hol@kli.org>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@kli.org
--===============6152970479437019127==
Content-Type: multipart/alternative;
boundary=Apple-Mail-433E8BA8-0D15-4766-8164-002630F62CDF
Content-Transfer-Encoding: 7bit
--Apple-Mail-433E8BA8-0D15-4766-8164-002630F62CDF
Content-Type: text/plain;
charset=us-ascii
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
bath jang qurgh.=20
Another way to answer that is to ask you for the difference between the Engl=
ish sentences "he is obviously lying" and "he is obviously behaving in the m=
anner of a liar". And while there might be contexts in which one can wrong o=
ut a distinction, for the most part the second one is longer and less like s=
omething an English speaker would spontaneously say. Hence Marc chose the si=
mpler one as the translation.=20
Perhaps if the obviousness of the lie stems from his poor poker face I'd be m=
ore likely to say {nepwI' Daba'} and if he lied skillfully but I happened to=
know the vItna', I'd say {nepba'}.=20
-Qov=20
> On Oct 22, 2015, at 8:18, qurgh lungqIj <qurgh@wizage.net> wrote:
>=20
>> On Thu, Oct 22, 2015 at 11:08 AM, qunnoQ HoD <mihkoun@gmail.com> wrote:
>> in hol.kag.org,as well as in TKD,on qualification the following examples a=
re given :
>>=20
>> jIyajchu' I understand clearly (yaj understand)
>> baHchu' he/she fired (the torpedo) perfectly (baHfire [a torpedo]
>>=20
>> i would like to ask why in the second example the translation is given in=
the past tense,while in the first example the translation is in the present=
tense.
>=20
> The second sentence could also be translated "He fires the torpedo perfect=
ly" or "He will fire the torpedo perfectly". Likewise the first sentence cou=
ld be translated "I will understand clearly" and "I understood clearly".
> =20
>>=20
>>=20
>> secondly,in hol.kag.org on the same subject, the following example is giv=
en :
>>=20
>> nepwI' Daba' he/she is obviously lying (nepwI' liar,Da act in the manner o=
f, behave as).=20
>>=20
>> the meaning of the sentence {nepwI' Daba'} is given as <<he/she is obviou=
sly lying>>. but as it is described,the literal meaning would be closer to <=
<she is obviously behaving as liar>> wouldn't simply {nepba'} be much closer=
to the <<he/she is obviously lying>> ?
>=20
> I believe he did this because he was trying to avoid using an aspect suffi=
x:
>=20
> {nebpa'} - "He/she/it obviously lies", "He/she/it will obviously lie", "He=
/she/it lied obviously"
>=20
> To get "He/she/it is obviously lying" I believe you'd need {-taH}: {nebba'=
taH}. =20
>=20
> qurgh
> =20
> _______________________________________________
> Tlhingan-hol mailing list
> Tlhingan-hol@kli.org
> http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
--Apple-Mail-433E8BA8-0D15-4766-8164-002630F62CDF
Content-Type: text/html;
charset=utf-8
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
<html><head><meta http-equiv=3D"content-type" content=3D"text/html; charset=3D=
utf-8"></head><body dir=3D"auto"><div>bath jang qurgh. </div><div><br><=
/div><div>Another way to answer that is to ask you for the difference betwee=
n the English sentences "he is obviously lying" and "he is obviously behavin=
g in the manner of a liar". And while there might be contexts in which one c=
an wrong out a distinction, for the most part the second one is longer and l=
ess like something an English speaker would spontaneously say. Hence Marc ch=
ose the simpler one as the translation. </div><div><br></div><div>Perha=
ps if the obviousness of the lie stems from his poor poker face I'd be more l=
ikely to say {nepwI' Daba'} and if he lied skillfully but I happened to know=
the vItna', I'd say {nepba'}. </div><div><br></div><div>-Qov </di=
v><div><br>On Oct 22, 2015, at 8:18, qurgh lungqIj <<a href=3D"mailto:qur=
gh@wizage.net">qurgh@wizage.net</a>> wrote:<br><br></div><blockquote type=
=3D"cite"><div><div dir=3D"ltr"><div class=3D"gmail_extra"><div class=3D"gma=
il_quote">On Thu, Oct 22, 2015 at 11:08 AM, qunnoQ HoD <span dir=3D"ltr"><=
;<a href=3D"mailto:mihkoun@gmail.com" target=3D"_blank">mihkoun@gmail.com</a=
>></span> wrote:<br><blockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"margin:0 0=
0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir=3D"ltr">in <a h=
ref=3D"http://hol.kag.org" target=3D"_blank">hol.kag.org</a>,as well as in T=
KD,on qualification the following examples are given :<br><br>
=09
=09
=09
=09
=09
<div>jIyajchu' I understand clearly (yaj understand)<br>baH=
chu' he/she fired (the torpedo) perfectly (baHfire [a torpedo]<br><br></div>=
<div>i would like to ask why in the second example the translation is given i=
n the past tense,while in the first example the translation is in the presen=
t tense.<br></div></div></blockquote><div><br></div><div>The second sentence=
could also be translated "He fires the torpedo perfectly" or "He will fire t=
he torpedo perfectly". Likewise the first sentence could be translated "I wi=
ll understand clearly" and "I understood clearly".</div><div> </div><bl=
ockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #c=
cc solid;padding-left:1ex"><div dir=3D"ltr"><div><br></div><div><br>secondly=
,in <a href=3D"http://hol.kag.org" target=3D"_blank">hol.kag.org</a> on the s=
ame subject, the following example is given :<br><br>nepwI' Daba' he/she is o=
bviously lying (nepwI' liar,Da act in the manner of, behave as). <br><br></d=
iv><div>the meaning of the sentence {nepwI' Daba'} is given as <<he/sh=
e is obviously lying>>. but as it is described,the literal meaning wou=
ld be closer to <<she is obviously behaving as liar>> wouldn't s=
imply {nepba'} be much closer to the <<he/she is obviously lying>&g=
t; ?<span class=3D"HOEnZb"><font color=3D"#888888"><br><br></font></span></d=
iv></div></blockquote><div><br></div><div>I believe he did this because he w=
as trying to avoid using an aspect suffix:</div><div><br></div><div>{nebpa'}=
- "He/she/it obviously lies", "He/she/it will obviously lie", "He/she/it li=
ed obviously"<br><br>To get "He/she/it is obviously lying" I believe you'd n=
eed {-taH}: {nebba'taH}. </div><div><br></div><div>qurgh</div><d=
iv> </div></div></div></div>
</div></blockquote><blockquote type=3D"cite"><div><span>____________________=
___________________________</span><br><span>Tlhingan-hol mailing list</span>=
<br><span><a href=3D"mailto:Tlhingan-hol@kli.org">Tlhingan-hol@kli.org</a></=
span><br><span><a href=3D"http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol"=
>http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol</a></span><br></div></blo=
ckquote></body></html>=
--Apple-Mail-433E8BA8-0D15-4766-8164-002630F62CDF--
--===============6152970479437019127==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@kli.org
http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
--===============6152970479437019127==--