[101464] in tlhIngan-Hol
Re: [Tlhingan-hol] Qualification
daemon@ATHENA.MIT.EDU (qurgh lungqIj)
Thu Oct 22 11:19:01 2015
In-Reply-To: <CAP7F2cLCTG3cauERxjQE2-mE0FSt6+HSKMndH8quH0Y=FGrnFg@mail.gmail.com>
From: qurgh lungqIj <qurgh@wizage.net>
Date: Thu, 22 Oct 2015 11:18:25 -0400
To: qunnoQ HoD <mihkoun@gmail.com>
Cc: tlhIngan Hol mailing list <tlhingan-hol@kli.org>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@kli.org
--===============2314603606806475318==
Content-Type: multipart/alternative; boundary=089e013d1020d38eef0522b30280
--089e013d1020d38eef0522b30280
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
On Thu, Oct 22, 2015 at 11:08 AM, qunnoQ HoD <mihkoun@gmail.com> wrote:
> in hol.kag.org,as well as in TKD,on qualification the following examples
> are given :
>
> jIyajchu' I understand clearly (yaj understand)
> baHchu' he/she fired (the torpedo) perfectly (baHfire [a torpedo]
>
> i would like to ask why in the second example the translation is given in
> the past tense,while in the first example the translation is in the present
> tense.
>
The second sentence could also be translated "He fires the torpedo
perfectly" or "He will fire the torpedo perfectly". Likewise the first
sentence could be translated "I will understand clearly" and "I understood
clearly".
>
>
> secondly,in hol.kag.org on the same subject, the following example is
> given :
>
> nepwI' Daba' he/she is obviously lying (nepwI' liar,Da act in the manner
> of, behave as).
>
> the meaning of the sentence {nepwI' Daba'} is given as <<he/she is
> obviously lying>>. but as it is described,the literal meaning would be
> closer to <<she is obviously behaving as liar>> wouldn't simply {nepba'} be
> much closer to the <<he/she is obviously lying>> ?
>
>
I believe he did this because he was trying to avoid using an aspect suffix:
{nebpa'} - "He/she/it obviously lies", "He/she/it will obviously lie",
"He/she/it lied obviously"
To get "He/she/it is obviously lying" I believe you'd need {-taH}:
{nebba'taH}.
qurgh
--089e013d1020d38eef0522b30280
Content-Type: text/html; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
<div dir=3D"ltr"><div class=3D"gmail_extra"><div class=3D"gmail_quote">On T=
hu, Oct 22, 2015 at 11:08 AM, qunnoQ HoD <span dir=3D"ltr"><<a href=3D"m=
ailto:mihkoun@gmail.com" target=3D"_blank">mihkoun@gmail.com</a>></span>=
wrote:<br><blockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"margin:0 0 0 .8ex;bor=
der-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir=3D"ltr">in <a href=3D"ht=
tp://hol.kag.org" target=3D"_blank">hol.kag.org</a>,as well as in TKD,on qu=
alification the following examples are given :<br><br>
=09
=09
=09
=09
=09
<div>jIyajchu' I understand clearly (yaj understand)<br>baHchu' h=
e/she fired (the torpedo) perfectly (baHfire [a torpedo]<br><br></div><div>=
i would like to ask why in the second example the translation is given in t=
he past tense,while in the first example the translation is in the present =
tense.<br></div></div></blockquote><div><br></div><div>The second sentence =
could also be translated "He fires the torpedo perfectly" or &quo=
t;He will fire the torpedo perfectly". Likewise the first sentence cou=
ld be translated "I will understand clearly" and "I understo=
od clearly".</div><div>=C2=A0</div><blockquote class=3D"gmail_quote" s=
tyle=3D"margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div=
dir=3D"ltr"><div><br></div><div><br>secondly,in <a href=3D"http://hol.kag.=
org" target=3D"_blank">hol.kag.org</a> on the same subject, the following e=
xample is given :<br><br>nepwI' Daba' he/she is obviously lying (ne=
pwI' liar,Da act in the manner of, behave as). <br><br></div><div>the m=
eaning of the sentence {nepwI' Daba'} is given as <<he/she is=
obviously lying>>. but as it is described,the literal meaning would =
be closer to <<she is obviously behaving as liar>> wouldn't=
simply {nepba'} be much closer to the <<he/she is obviously lyin=
g>> ?<span class=3D"HOEnZb"><font color=3D"#888888"><br><br></font></=
span></div></div></blockquote><div><br></div><div>I believe he did this bec=
ause he was trying to avoid using an aspect suffix:</div><div><br></div><di=
v>{nebpa'} - "He/she/it obviously lies", "He/she/it will=
obviously lie", "He/she/it lied obviously"<br><br>To get &q=
uot;He/she/it is obviously lying" I believe you'd need {-taH}: {ne=
bba'taH}. =C2=A0=C2=A0</div><div><br></div><div>qurgh</div><div>=C2=A0<=
/div></div></div></div>
--089e013d1020d38eef0522b30280--
--===============2314603606806475318==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@kli.org
http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
--===============2314603606806475318==--