[95500] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: [Tlhingan-hol] jolly?

daemon@ATHENA.MIT.EDU (Felix Malmenbeck)
Tue Jan 8 15:29:40 2013

From: Felix Malmenbeck <felixm@kth.se>
To: Steven Boozer <sboozer@uchicago.edu>, "tlhingan-hol@kli.org"
 <tlhingan-hol@kli.org>
Date: Tue, 8 Jan 2013 20:28:36 +0000
In-Reply-To: <ACF6622D959A8842A81E4471BA56A7E001F1EA11@xm-mbx-04-prod.ad.uchicago.edu>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@stodi.digitalkingdom.org

Does the "jolly" in "jolly good fellow" actually mean "happy"? I've always =
interpreted it as a jovial intensifier, and looking at some translations in=
to Earth languages, it seems others have simply interpreted "jolly good fel=
low" as "a really good guy" or "a true friend" ("bravo ragazzo", "muchacho =
excelente", "buen compa=F1ero", etc.).
So, I might recommend something like {jupna' ghaH[bej]mo' <name>'e'}. Maybe=
 turn "And so say all of us" into {DaHjaj wIquvqu'moH} or something.

Anyhow, it appears Troi and company actually translated that song into some=
 other dialect than the tlhIngan ta' Hol.
Interestingly enough, the "Klingon" lyrics to this song can be found on Wik=
ipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/For_He%27s_a_Jolly_Good_Fellow#Klingon=
_version

> I don't have any record of Okrand opining on the question, nor of the form
> *{Quchqu'} in my notes, though it would seem to fit.

I suspect that while the literal meaning of "jolly" carries over quite well=
, there might not be a term which simultaneously has similarly jovial conno=
tations. The words {maqoch} and {chaj}, and the expression {wIj jup}, may h=
ave similar connotations, but have a different literal meaning.

> Anything in the paq'batlh, guys?

Nope; no uses of the words "happy" or "jolly", and the only uses of {Quch} =
refer to foreheads.
________________________________________
From: Steven Boozer [sboozer@uchicago.edu]
Sent: Tuesday, January 08, 2013 21:04
To: tlhingan-hol@kli.org
Subject: Re: [Tlhingan-hol] jolly?

De'vID:
> I have a recollection of reading somewhere that MO was asked how to
> translate "jolly good [fellow]", and his replied contained {Quchqu'}
> and a remark that Troi (in the STTNG episode "Parallels") was wrong to
> say that Klingon doesn't have a word for "jolly". Was it in an issue
> of HolQeD? On a mailing list?  Or am I imaging things?

In TNG "Parallels" Troi commented on the difficulties of translating the so=
ng "For He's a Jolly Good Fellow" into Klingon that, "There doesn't seem to=
 be a Klingon word for 'jolly'."

I don't have any record of Okrand opining on the question, nor of the form =
*{Quchqu'} in my notes, though it would seem to fit.

FYI {Quch} "be happy" in canon:

  jIQuch
  I am happy. KLS

  loD Quch jIHbe'
  I am not a merry man. TKW

  De'vetlh vIQoy, vaj jIQuch
  I am happy to hear that information. KGT

AFAIK there are no examples of {QuchHa'} "be unhappy" in canon.

Anything in the paq'batlh, guys?


--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons



_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol

_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post