[95031] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: [Tlhingan-hol] how would you write this in klingon?

daemon@ATHENA.MIT.EDU (Steven Boozer)
Mon Nov 19 09:05:02 2012

From: Steven Boozer <sboozer@uchicago.edu>
To: "tlhingan-hol@kli.org" <tlhingan-hol@kli.org>
Date: Mon, 19 Nov 2012 14:04:29 +0000
In-Reply-To: <k86jj7+j5g7@eGroups.com>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@stodi.digitalkingdom.org

I received this off-list Friday.  Can any of the pIqaD masters here help Katie on writing this in pIqaD?

Thanks,

--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons

> -----Original Message-----
> From: notify@yahoogroups.com [mailto:notify@yahoogroups.com] On Behalf
> Of ktjanelongmire
> Sent: Friday, November 16, 2012 5:52 PM
> To: Steven Boozer
> Subject: how would you write this in klingon?
> 
> Thankyou for your insight into how to say "live long and prosper" in
> Klingon, but does anyone have any idea on how to WRITE it in Klingon? i
> have tried to have a superficial look but not atall sure i am on the
> right path!
> I appreciate that it may be hard to do on querty keyboard, but do we
> just break down your translation of klingon into the appropiate symbols
> in Klingon?
>
> Thankyou so much for your help on this :)
> Katie
> 
> --- In Klingon_Language@yahoogroups.com, Steven Boozer <sboozer@...>
> wrote:
> >
> > Ronald Finkelstein <finkron@...> wrote:
> > > > "Live Long and Prosper" - how do you say this, in Klingon?
> >
> > Col. Krikor zantai-jechwI' (Krikor Ajemian) wrote:
> > >I would translate it as:
> > >
> > >    bIyInjaj nI' 'ej bIchepjaj
> > >    (may you live long, and may you prosper).
> >
> > This is literally "may you live, it/he/she is long, and may you
> > prosper":  there's no connection between the verb {nI'} "be
> long/lengthy
> > (duration)" and the verb {yIn} "live".  In Klingon {nI'} is a verb,
> not an
> > adverb as is the English "long" in "may you live long".  One way to
> fix
> > this is to use the noun {yIn} "life":
> >
> >    nI'jaj yInlIj ...
> >    may your life be long/lengthy ...
> >
> > Yesterday I gave two translations by Okrand:
> >
> >    yItaH 'ej yIcheptaH  (UPN's ST 25th Anniv. Special)
> >
> >    yIn nI' yISIQ 'ej yIchep ("Radio Times" ST 30th Anniv. book)
> >
> > Note that he used the noun phrase {yIn nI'} "(a) long life" in the
> second
> > of these.
> >
> >
> >
> > --
> > Voragh
> > Ca'Non Master of the Klingons
> >
> 


_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post