[94792] in tlhIngan-Hol
Re: [Tlhingan-hol] Polish-language presentation on tlhIngan Hol
daemon@ATHENA.MIT.EDU (Robyn Stewart)
Sun Oct 7 11:41:36 2012
In-Reply-To: <CAGBhE_i2kn4hrgAUquMYmXWkHXC+JxgauCE4GcnDekwQrTXcSQ@mail.gmail.com>
From: Robyn Stewart <robyn@flyingstart.ca>
Date: Sun, 7 Oct 2012 08:41:03 -0700
To: Wiechu <ddanecki@gmail.com>
Cc: "tlhingan-hol@kli.org" <tlhingan-hol@kli.org>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@stodi.digitalkingdom.org
--===============2384403272210610670==
Content-Type: multipart/alternative;
boundary=Apple-Mail-CDA6D29B-7C51-4FE5-B784-3270A32D38A1
Content-Transfer-Encoding: 7bit
--Apple-Mail-CDA6D29B-7C51-4FE5-B784-3270A32D38A1
Content-Type: text/plain;
charset=utf-8
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Good! The two meanings seem to be unrelated in English, so I didn't expect t=
hem to rurchuq =D0=BF=D0=BE-=D0=BF=D0=BE=D0=BB=D1=8C=D1=81=D0=BA=D0=B8. Daj.=
=20
On 2012-10-07, at 2:03, Wiechu <ddanecki@gmail.com> wrote:
> Hi!
>=20
> In answer to your question about goods, it is correct. Dobra =3D Goods. It=
's a direct translation. Stuff which you can buy or sell. It certainly does n=
ot mean "things which are good". I believe Russian word for goods is "tovari=
".
>=20
> It does seem to be quite the same in Polish as in English.
>=20
> good =3D dobro
> goods =3D dobra
> to be good =3D by=C4=87 dobrym
>=20
> --
> Wiechu
>=20
>=20
>=20
> 2012/10/7 Robyn Stewart <robyn@flyingstart.ca>
>> Here's an introduction to tlhIngan Hol, presented in Polish at what seems=
to be the TrekSfera con. Cool. It's an hour, but you can page through the s=
lides faster, given that ghaytan Hol Dayajbe'chu'.
>>=20
>> http://www.youtube.com/watch?v=3DCIsiYjj9i7o&noredirect=3D1=20
>>=20
>> It's funny hearing a presentation in a foreign language I'm struggling to=
catch bits of and then have a phrase like <lam romuluSngan> leap out clearl=
y.=20
>>=20
>> I don't understand Polish well enough to catch much more than you'll pick=
up just looking at the slides and knowing what one would say in each contex=
t. Has this been covered here? Is the author Pavel on this list?
>>=20
>> I'm wondering about "transportowac dobra" as a translation of HIj, though=
. Does dobra mean "stuff that can be bought and sold" the way goods does, or=
is it a mistranslation, meaning "things that are good?" I'm going off a Rus=
sian cognate, which seems to have the same meaning, given that QaQ is transl=
ated byc dobrym. I just didn't expect the same range of meanings in Polish a=
nd English.
>>=20
>> - Qov
>>=20
>> P.S. Why yes, I do have many more important things to do than watch a lec=
ture in a language I don't know, on a language I know better than the lectur=
er. But many of those would involve getting off the couch.
>>=20
>>=20
>> _______________________________________________
>> Tlhingan-hol mailing list
>> Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
>> http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
>=20
> _______________________________________________
> Tlhingan-hol mailing list
> Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
> http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
--Apple-Mail-CDA6D29B-7C51-4FE5-B784-3270A32D38A1
Content-Type: text/html;
charset=utf-8
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
<html><head><meta http-equiv=3D"content-type" content=3D"text/html; charset=3D=
utf-8"></head><body dir=3D"auto"><div>Good! The two meanings seem to be unre=
lated in English, so I didn't expect them to rurchuq =D0=BF=D0=BE-=D0=BF=D0=BE=
=D0=BB=D1=8C=D1=81=D0=BA=D0=B8. Daj. <br><br>On 2012-10-07, at 2:03, Wi=
echu <<a href=3D"mailto:ddanecki@gmail.com">ddanecki@gmail.com</a>> wr=
ote:<br><br></div><blockquote type=3D"cite"><div>Hi!<div><br></div><div>In a=
nswer to your question about goods, it is correct. Dobra =3D Goods. It's a d=
irect translation. Stuff which you can buy or sell. It certainly does not me=
an "things which are good". I believe Russian word for goods is "tovari".</d=
iv>
<div><br></div><div>It does seem to be quite the same in Polish as in Englis=
h.</div><div><br></div><div>good =3D dobro</div><div>goods =3D dobra</div><d=
iv>to be good =3D by=C4=87 dobrym</div><div><br></div><div><div><span style=3D=
"border-collapse:collapse;color:rgb(136,136,136)">--<br>
Wiechu</span></div>
<br></div><div><br></div><div><br><div class=3D"gmail_quote">2012/10/7 Robyn=
Stewart <span dir=3D"ltr"><<a href=3D"mailto:robyn@flyingstart.ca" targe=
t=3D"_blank">robyn@flyingstart.ca</a>></span><br><blockquote class=3D"gma=
il_quote" style=3D"margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left=
:1ex">
<div>
Here's an introduction to tlhIngan Hol, presented in Polish at what seems
to be the TrekSfera con. Cool. It's an hour, but you can page through the
slides faster, given that ghaytan Hol Dayajbe'chu'.<br><br>
<a href=3D"http://www.youtube.com/watch?v=3DCIsiYjj9i7o&noredirect=3D1" t=
arget=3D"_blank">
http://www.youtube.com/watch?v=3DCIsiYjj9i7o&noredirect=3D1</a> <br><br>=
It's funny hearing a presentation in a foreign language I'm struggling to
catch bits of and then have a phrase like <lam romuluSngan> leap
out clearly. <br><br>
I don't understand Polish well enough to catch much more than you'll pick
up just looking at the slides and knowing what one would say in each
context. Has this been covered here? Is the author Pavel on this
list?<br><br>
I'm wondering about "transportowac dobra" as a translation of
HIj, though. Does dobra mean "stuff that can be bought and
sold" the way goods does, or is it a mistranslation, meaning
"things that are good?" I'm going off a Russian cognate, which
seems to have the same meaning, given that QaQ is translated byc
dobrym. I just didn't expect the same range of meanings in Polish
and English.<br><br>
- Qov<br><br>
P.S. Why yes, I do have many more important things to do than watch a
lecture in a language I don't know, on a language I know better than the
lecturer. But many of those would involve getting off the couch.<br><br>
</div>
<br>_______________________________________________<br>
Tlhingan-hol mailing list<br>
<a href=3D"mailto:Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org">Tlhingan-hol@stodi.=
digitalkingdom.org</a><br>
<a href=3D"http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol" ta=
rget=3D"_blank">http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-ho=
l</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>
</div></blockquote><blockquote type=3D"cite"><div><span>____________________=
___________________________</span><br><span>Tlhingan-hol mailing list</span>=
<br><span><a href=3D"mailto:Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org">Tlhingan-=
hol@stodi.digitalkingdom.org</a></span><br><span><a href=3D"http://stodi.dig=
italkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol">http://stodi.digitalkingdom.o=
rg/mailman/listinfo/tlhingan-hol</a></span><br></div></blockquote></body></h=
tml>=
--Apple-Mail-CDA6D29B-7C51-4FE5-B784-3270A32D38A1--
--===============2384403272210610670==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
--===============2384403272210610670==--