[94416] in tlhIngan-Hol
Re: [Tlhingan-hol] Hol motlhme'
daemon@ATHENA.MIT.EDU (Robyn Stewart)
Thu Aug 16 21:44:44 2012
In-Reply-To: <BAY166-W43F2E0D2E24A1BBC286D1AAB40@phx.gbl>
From: Robyn Stewart <robyn@flyingstart.ca>
Date: Thu, 16 Aug 2012 18:44:13 -0700
To: Rohan Fenwick - QeS 'utlh <qeslagh@hotmail.com>
Cc: "<tlhingan-hol@kli.org>" <tlhingan-hol@kli.org>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@stodi.digitalkingdom.org
--===============5013636005571849690==
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Type: multipart/alternative;
boundary=Apple-Mail-D88FE0EA-56FF-42C5-99DC-C72FAC860DC3
--Apple-Mail-D88FE0EA-56FF-42C5-99DC-C72FAC860DC3
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Type: text/plain;
charset=us-ascii
Definitely qamuS.=20
On 2012-08-16, at 17:14, Rohan Fenwick - QeS 'utlh <qeslagh@hotmail.com> wro=
te:
> Just finished writing 'ay' cha'maH wejDIch of mIl'oD veDDIr SuvwI'; it was=
tough. Not because the material was hard or anything, but the 'ay' was inte=
nded to be spoken by foreigners from a distant country, so to emphasise that=
I wrote the whole chapter in Krotmag dialect.
>=20
> I found it an intriguing challenge to make language choices appropriate to=
the context. mej caused particular headaches - particularly in one section w=
here it says "everyone left us". numej Hoch could mean two completely contra=
dictory things. So I cheated and put it as mejmeH ratlh pagh "no-one remaine=
d to leave/watch". Similarly "he ignored us", where numuSHa'taH is bizarre.
>=20
> If anyone's done much Krotmag writing, what are some of your favourite con=
fused pairs?
>=20
> QeS
> _______________________________________________
> Tlhingan-hol mailing list
> Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
> http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
--Apple-Mail-D88FE0EA-56FF-42C5-99DC-C72FAC860DC3
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Type: text/html;
charset=utf-8
<html><head></head><body bgcolor="#FFFFFF"><div>Definitely qamuS. <br><br><br></div><div><br>On 2012-08-16, at 17:14, Rohan Fenwick - QeS 'utlh <<a href="mailto:qeslagh@hotmail.com">qeslagh@hotmail.com</a>> wrote:<br><br></div><div></div><blockquote type="cite"><div>
<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 10pt;
font-family:Tahoma
}
--></style>
<div dir="ltr">
Just finished writing 'ay' cha'maH wejDIch of mIl'oD veDDIr SuvwI'; it was tough. Not because the material was hard or anything, but the 'ay' was intended to be spoken by foreigners from a distant country, so to emphasise that I wrote the whole chapter in Krotmag dialect.<br><br>I found it an intriguing challenge to make language choices appropriate to the context. mej caused particular headaches - particularly in one section where it says "everyone left us". numej Hoch could mean two completely contradictory things. So I cheated and put it as mejmeH ratlh pagh "no-one remained to leave/watch". Similarly "he ignored us", where numuSHa'taH is bizarre.<br><br>If anyone's done much Krotmag writing, what are some of your favourite confused pairs?<br><br>QeS<br> </div>
</div></blockquote><blockquote type="cite"><div><span>_______________________________________________</span><br><span>Tlhingan-hol mailing list</span><br><span><a href="mailto:Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org">Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org</a></span><br><span><a href="http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol">http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol</a></span><br></div></blockquote></body></html>
--Apple-Mail-D88FE0EA-56FF-42C5-99DC-C72FAC860DC3--
--===============5013636005571849690==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
--===============5013636005571849690==--