[92821] in tlhIngan-Hol
Re: [Tlhingan-hol] The Lord's Prayer
daemon@ATHENA.MIT.EDU (De'vID jonpIn)
Wed Apr 11 05:19:53 2012
In-Reply-To: <CA+cwSm_SkvBzbBDBS79V9Xb_fy2-ey_wD4K9NvZZoCdBZ+N=Pw@mail.gmail.com>
Date: Wed, 11 Apr 2012 11:19:37 +0200
From: "De'vID jonpIn" <de.vid.jonpin@gmail.com>
To: tlhingan-hol@kli.org
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@stodi.digitalkingdom.org
naHQun:
>> 9 Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
>> Suto'vo'qorDaq SoHtaH vavmaj; ponglIj quvmoH.
Philip Newton:
> This translation is by you? I'm really surprised.
>
> For example, is there a reason you decided that God is not capable of
> using language, or were you trying to insult him?
This reminds me of the familiar/inferior form of address in medieval Urdu:
"The former... is only used to address people who are clearly lower in
social rank than yourself, or in very intimate relationships, such as
from a mother to her child or between lovers... [Footnote: In older
texts, one comes across this form to address God.]"
books.google.ch/books?id=LqZ-6QRKc7wC&lpg=PA137&dq=form+to+address+God&hl=de&pg=PA137&redir_esc=y#v=onepage&q=262%20God&f=false
Klingon also has its {wIj jup}. So it's not necessarily insulting,
but may indicate a close degree of intimacy instead. Then again,
maybe it is insulting.
Philip Newton:
> And isn't "Give us" a command rather than a statement? I would have
> expected something like {tIr ngoghmaj ghonob} or {maHvaD tIr ngoghmaj
> yInob}.
I'd have expected a {-neS} somewhere, if "give us" is petitionary.
One normally doesn't give commands, as such, to gods. (Well, maybe
Klingons do -- after all, they killed them.)
--
De'vID
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol