[91796] in tlhIngan-Hol
Re: [Tlhingan-hol] qo''e' tu'bogh pagh - 'ay' jav
daemon@ATHENA.MIT.EDU (De'vID jonpIn)
Sun Jan 22 01:33:54 2012
Date: Sun, 22 Jan 2012 07:33:40 +0100
From: "De'vID jonpIn" <de.vid.jonpin@gmail.com>
To: tlhIngan-Hol@kli.org
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@stodi.digitalkingdom.org
--===============0148068807982716538==
Content-Type: multipart/alternative; boundary=20cf305e26ad3f445a04b718187c
--20cf305e26ad3f445a04b718187c
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
De'vID:
>> lupDujHom: SeHyaH[1], SD-1-0-3 'oH Dujvam'e', logh vergh chol.
>> SHUTTLECRAFT VOICE: Control, this is SD one zero three approaching
Quvar:
> Is this "SD" something that needs to be trasnlated?
I don't think so. Since these are subtitles, they're to be read visually
(i.e., not out loud). I haven't translated "NCC" in "NCC 1701" either. I
don't know what, if anything, "SD" stands for, so I don't know what to
translate them into, and a phonetic transliteration like *{'eS DIy} is
likely to be confusing to the reader.
De'vID:
>> McCOY: *jIym*?
Quvar:
> Did you talk about these names already? I don't like *jIym*, because I+y
makes a long I-sounds, as in "jeeem". Why not use *jIm*, which sounds the
same in english?
QeS 'utlh raised this same point. I wrote *{jIym} because I thought for
some reason that I'd seen this used for Kirk's name somewhere, but I can't
find the source (or maybe I imagined this or confused it with something
else).
I'll change this and all instances to {jIm}. This must look very funny to
a Klingon, since it's a word meaning "heave" (an aircraft rising or falling
without pitching).
"James T. Kirk" is {jemS tIy qIrq} in canon. Maybe "Jim" should be
*{jemSoy}? :-)
--
De'vID
--20cf305e26ad3f445a04b718187c
Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
<p><br>
De'vID:<br>
>> lupDujHom: SeHyaH[1], SD-1-0-3 'oH Dujvam'e', logh ver=
gh chol.<br>
>> SHUTTLECRAFT VOICE: Control, this is SD one zero three approaching=
</p>
<p>Quvar:<br>
> Is this "SD" something that needs to be trasnlated?</p>
<p>I don't think so.=A0 Since these are subtitles, they're to be re=
ad visually (i.e., not out loud).=A0 I haven't translated "NCC&quo=
t; in "NCC 1701" either.=A0 I don't know what, if anything, &=
quot;SD" stands for, so I don't know what to translate them into, =
and a phonetic transliteration like *{'eS DIy} is likely to be confusin=
g to the reader.</p>
<p>De'vID:<br>
>> McCOY: *jIym*?</p>
<p>Quvar:<br>
> Did you talk about these names already? I don't like *jIym*, becau=
se I+y makes a long I-sounds, as in "jeeem". Why not use *jIm*, w=
hich sounds the same in english?</p>
<p>QeS 'utlh raised this same point.=A0 I wrote *{jIym} because I thoug=
ht for some reason that I'd seen this used for Kirk's name somewher=
e, but I can't find the source (or maybe I imagined this or confused it=
with something else).=A0 </p>
<p>I'll change this and all instances to {jIm}.=A0 This must look very =
funny to a Klingon, since it's a word meaning "heave" (an air=
craft rising or falling without pitching).</p>
<p>"James T. Kirk" is {jemS tIy qIrq} in canon.=A0 Maybe "Ji=
m" should be *{jemSoy}? :-)</p>
<p>--<br>
De'vID</p>
--20cf305e26ad3f445a04b718187c--
--===============0148068807982716538==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
--===============0148068807982716538==--