| home | help | back | first | fref | pref | prev | next | nref | lref | last | post |
From: Agnieszka Solska <agnpau1@hotmail.com>
To: tlhIngan Hol mailing list <tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org>
Date: Sun, 27 Nov 2011 18:11:34 +0000
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@stodi.digitalkingdom.org
De'vID:
>This isn't quite a new use of a known verb, but {QaD} is used in the sense
>of "be safe, be protected" in the text.=A0 It jumped out at me since it's
>supposed to be "slang", so I had a hard time seeing either Kahless or Molor
>using it; or, if we go along with the story that the text is a modern
>translation of an ancient work, I found it difficult to believe that a
>serious academic translator would use a slang term.
Maybe we can take it as evidence that what once was slang is now standard.
'ISqu'
=
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
| home | help | back | first | fref | pref | prev | next | nref | lref | last | post |