[90760] in tlhIngan-Hol
Re: [Tlhingan-hol] Eurotalk - New Words - Countries
daemon@ATHENA.MIT.EDU (De'vID jonpIn)
Fri Nov 18 04:43:39 2011
In-Reply-To: <C305E6BD33E2654DAE1F8F403247B6A6031E4439E4D8@EVS02.ad.uchicago.edu>
Date: Fri, 18 Nov 2011 10:43:23 +0100
From: "De'vID jonpIn" <de.vid.jonpin@gmail.com>
To: Steven Boozer <sboozer@uchicago.edu>
Cc: "tlhingan-hol@kli.org" <tlhingan-hol@kli.org>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@stodi.digitalkingdom.org
--===============2377156841035922230==
Content-Type: multipart/alternative; boundary=20cf303ea79c0df49904b1ff2bc0
--20cf303ea79c0df49904b1ff2bc0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Voragh:
> Okrand may have used Cantonese before:
>
> WRT {lung} *loong* "type of lizardlike animal": "Perhaps a pun on the
Chinese word for dragon? In Mandarin, the word is Romanized as *lung*
(Wade-Giles) or *long* (pinyin), and takes the second tone. In Cantonese,
it's usually Romanized as *lung* (fourth tone), although it's also the
*loon* in Kowloon." (Stephen Carter)
I asked MO about <lung> at the qepHom (I am a native Cantonese speaker),
and he said that the similarity is deliberate.
http://en.wiktionary.org/wiki/%E9%BE%8D
> WRT {yan} "sword": In Cantonese, *yahn* means "edge of a sword" (lay'tel
SIvten)
I hadn't heard that this was supposed to be a pun. I wouldn't have thought
of it if someone hadn't told me (i.e., unlike "dragon", which is
immediately obvious if you say the Klingon word to a Cantonese speaker).
Yes, it sounds like a word in Cantonese, but it's not a common enough word
that I'd expect someone to know it if they didn't speak the language (the
exception is if they learned Cantonese through association with martial
arts, and know the names of weapons and weapon parts).
http://en.wiktionary.org/wiki/%E5%88%83
--20cf303ea79c0df49904b1ff2bc0
Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
<p>Voragh:<br>
> Okrand may have used Cantonese before:<br>
><br>
> WRT {lung} *loong* "type of lizardlike animal": =A0"Per=
haps a pun on the Chinese word for dragon? In Mandarin, the word is Romaniz=
ed as *lung* (Wade-Giles) or *long* (pinyin), and takes the second tone. In=
Cantonese, it's usually Romanized as *lung* (fourth tone), although it=
's also the *loon* in Kowloon." (Stephen Carter)<br>
<br>I asked MO about <lung> at the qepHom (I am a native Cantonese sp=
eaker), and he said that the similarity is deliberate.<br><a href=3D"http:/=
/en.wiktionary.org/wiki/%E9%BE%8D">http://en.wiktionary.org/wiki/%E9%BE%8D<=
/a><br>
<br>
> WRT {yan} "sword": =A0In Cantonese, *yahn* means "edge =
of a sword" (lay'tel SIvten)</p><p>I hadn't heard that this wa=
s supposed to be a pun. =A0I wouldn't have thought of it if someone had=
n't told me (i.e., unlike "dragon", which is immediately obvi=
ous if you say the Klingon word to a Cantonese speaker). =A0Yes, it sounds =
like a word in Cantonese, but it's not a common enough word that I'=
d expect someone to know it if they didn't speak the language (the exce=
ption is if they learned Cantonese through association with martial arts, a=
nd know the names of weapons and weapon parts).<br>
<a href=3D"http://en.wiktionary.org/wiki/%E5%88%83">http://en.wiktionary.or=
g/wiki/%E5%88%83</a></p><p><br></p>
--20cf303ea79c0df49904b1ff2bc0--
--===============2377156841035922230==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
--===============2377156841035922230==--