[90744] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

[Tlhingan-hol] [tlhIngan Hol] Cantonese (was:Re: Eurotalk - New

daemon@ATHENA.MIT.EDU (Gaerfindel)
Thu Nov 17 12:46:02 2011

Date: Thu, 17 Nov 2011 12:45:39 -0500
From: Gaerfindel <gaerfindel@hotmail.com>
To: tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
In-Reply-To: <C305E6BD33E2654DAE1F8F403247B6A6031E4439E4D8@EVS02.ad.uchicago.edu>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@stodi.digitalkingdom.org

--===============5526237073152104664==
Content-Type: multipart/alternative;
	boundary="------------040906000008050007000001"

--------------040906000008050007000001
Content-Type: text/plain; charset="ISO-8859-1"; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 7bit

That's how I came up with the term <veDDIr lung> to mean "ermine; stole; 
or any long, furry animal [mammal] hunted for its pelt."

Here's a little something for fun:

<<law' veDDIr lungmey wam Qorvalth.  ngo'mo' yIvbeH luchenmoH loDnI'nal 
be'nI' je'.  chenmoHmo' lo' veDDIr wov' veDDIr Hurgh.
   Qorvatlh luHemmoH.>>

~quljIb
On 11/17/2011 11:53 AM, Steven Boozer wrote:
> Okrand may have used Cantonese before:
>
> WRT {lung} *loong* "type of lizardlike animal":  "Perhaps a pun on the Chinese word for dragon? In Mandarin, the word is Romanized as *lung* (Wade-Giles) or *long* (pinyin), and takes the second tone. In Cantonese, it's usually Romanized as *lung* (fourth tone), although it's also the *loon* in Kowloon." (Stephen Carter)
>
> WRT {yan} "sword":  In Cantonese, *yahn* means "edge of a sword" (lay'tel SIvten)
>
>
> --
> Voragh
> Ca'Non Master of the Klingons


--------------040906000008050007000001
Content-Type: text/html; charset="ISO-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
      http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <font face="Times New Roman, Times, serif">That's how I came up with
      the term &lt;veDDIr lung&gt; to mean "ermine; stole; or any long,
      furry animal [mammal] hunted for its pelt."<br>
      <br>
      Here's a little something for fun:<br>
      <br>
      &nbsp; &lt;&lt;law' veDDIr lungmey wam Qorvalth.&nbsp; ngo'mo' yIvbeH
      luchenmoH loDnI'nal be'nI' je'.&nbsp; chenmoHmo' lo' veDDIr wov' veDDIr
      Hurgh.<br>
      &nbsp; Qorvatlh luHemmoH.&gt;&gt;<br>
      <br>
      ~quljIb</font><br>
    On 11/17/2011 11:53 AM, Steven Boozer wrote:
    <blockquote
cite="mid:C305E6BD33E2654DAE1F8F403247B6A6031E4439E4D8@EVS02.ad.uchicago.edu"
      type="cite">
      <pre wrap="">Okrand may have used Cantonese before:  

WRT {lung} *loong* "type of lizardlike animal":  "Perhaps a pun on the Chinese word for dragon? In Mandarin, the word is Romanized as *lung* (Wade-Giles) or *long* (pinyin), and takes the second tone. In Cantonese, it's usually Romanized as *lung* (fourth tone), although it's also the *loon* in Kowloon." (Stephen Carter)

WRT {yan} "sword":  In Cantonese, *yahn* means "edge of a sword" (lay'tel SIvten)


--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons
</pre>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>

--------------040906000008050007000001--


--===============5526237073152104664==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol

--===============5526237073152104664==--


home help back first fref pref prev next nref lref last post