[89606] in tlhIngan-Hol
RE: A ghaj for every -Daj? - jInIDqa'
daemon@ATHENA.MIT.EDU (Steven Boozer)
Mon Sep 12 10:51:39 2011
From: Steven Boozer <sboozer@uchicago.edu>
To: "tlhingan-hol@kli.org" <tlhingan-hol@kli.org>
Date: Mon, 12 Sep 2011 09:43:58 -0500
In-Reply-To: <SNT106-DS244AB21F787986A834997CA1000@phx.gbl>
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org
Another Spanish example is "to be to blame", e.g. *tengo la culpa". Note that the Klingon is an exact translation of the Spanish (a language Okrand knows well):
pIch vIghajbe'
It's not my fault. (TKD)
--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons
> -----Original Message-----
> From: Josh Badgley
> And in Spanish one would say "I have thirty years" not "I am thirty years old".
> Tengo treinta anos.
>
> -----Original Message-----
> From: Felix Malmenbeck
> In Swedish, the phrase "att ha rätt" means the same as the English "to be right",
> and the literal translation "to have right" means something quite different.
> Likewise, "att ha fel" = "to be wrong", "att ha råd" = "to be able to afford", "att ha
> ont" = "to be in pain", and more.
> In French, the word "avoir" is used to say that one is hungry ("avoir faim"), cold
> ("avoir froid"), hot ("avoir chaud"), thirsty ("avoir soif") and more. It's also used to
> refer to age ("Elle avoir 21 ans") and height/length/width ("La maison a 5 métre de
> haut") [which can also be done
>
>