[89515] in tlhIngan-Hol
RE: chIjwI' tIQ bom: 'ay' wej
daemon@ATHENA.MIT.EDU (Steven Boozer)
Thu Sep 8 16:35:39 2011
From: Steven Boozer <sboozer@uchicago.edu>
To: "tlhingan-hol@kli.org" <tlhingan-hol@kli.org>
Date: Thu, 8 Sep 2011 15:25:41 -0500
In-Reply-To: <6.2.5.6.2.20110908122805.04feb048@flyingstart.ca>
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org
>>> With throats unslaked,
>>> with black lips baked,
>>> We could nor laugh nor wail;
>>> Through utter drouth all dumb we stood!
>>> I bit my arm, I sucked the blood,
>>> And cried, A sail! a sail!
QeS:
>> < vo'wI'! > jIjatlh. jIchuS.
> The sails! [from context, or possibly oars!] I said loudly.
> [...] As "sail" is, what's the word, metonym? anaphor?
> representing the whole boat, perhaps having the protagonist say
> "DujHey" instead of vo'wI' would help. It looks like you might have
> some syllables to help make that clear.}
Whenever I see {vo'} "propel" I'm reminded if this comment from KCD executive producer Keith Halper from the KCD novelization (p.212):
[Okrand's] literal translation is always skewed a bit, so if you
send him "Row, row, row your boat", you'll get back "Propel,
propel, propel your craft".
I've always thought of *{joqwI''a'} as a sail. We know that {joqwI'} is a flag, and Okrand commented in HQ 10.4:
... when a banner or sail flaps, the correct word to use is
{joq} "flap, flutter, wave".
I suppose {joqwI'} could also mean a sail. The augmentative doesn't really matter as the first part of a ship you'd see coming over the horizon would be its flags, pennants or sails before the ship proper.
--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons