[88758] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

country names (was Re: tato'eba' ...)

daemon@ATHENA.MIT.EDU (Lieven Litaer)
Sun Feb 6 05:03:03 2011

Date: Sun, 06 Feb 2011 10:47:01 +0100
From: Lieven Litaer <lieven.litaer@web.de>
To: tlhingan-hol@kli.org
In-Reply-To: <AANLkTimKmuisuOW2CucKHaY7qcKKQCprTTxSuJ3Ui3P3@mail.gmail.com>
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org

we have discussed many times about transcribing or translating country 
names and agreed not to do so.

First, the problem is that every language prounounces a name different, 
like french *parIy* or english *perIS*.

second: if you want to "translate" a name (not only countries') into 
Klingon, first think about how would you translate it into english? My 
standard question for my students: What's "Pizza" in German?  :-)

third, if you try to translate its meaning - how can you be sure that 
every one knows and understands this meaning? Many people in Europe 
don't even know what USA stands for... or would you accept {ngangwI' Hol 
Sep} for "Germany"?

jIlengtaHvIS, GermanyDaq jIleng. pa' Pizza vISop 'ej Cola vItlhutlh. 
vIyajlu'bej 'ej moHbe' HolwIj.

Qapla'
   Lieven.

PS: please "like" this:
The qepHom is now on Facebook!
http://www.facebook.com/qepHom





home help back first fref pref prev next nref lref last post