[88543] in tlhIngan-Hol
Re: hypertransliteration (was Re: klin zha)
daemon@ATHENA.MIT.EDU (ghunchu'wI' 'utlh)
Wed Dec 29 16:07:27 2010
In-Reply-To: <F52986192E9FE346B0B7EF3D6F98E87710A6D8D6@EXDB3.ug.kth.se>
Date: Wed, 29 Dec 2010 16:00:29 -0500
From: "ghunchu'wI' 'utlh" <qunchuy@alcaco.net>
To: tlhingan-hol@kli.org
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org
QaghwIj vIchIDnIS. I misremembered "komerex" as having the same
initial sound as "khesterex", so my rendition of the word in a
tlhIngan Hol "accent" used {H} where {q} would indeed be more
appropriate. DopDaq qul yIchenmoH QobDI' ghu'.
On the question of how to pronounce words in klingonaase, I start with
the observation that Ford wrote _The Final Reflection_ in English,
with enough idiomatic usage to assume that he wrote it for typical
native speakers of English. He grew up and attended college in the
same state where I live, so I think I have a good idea of how he would
expect his words to be spoken. I thus confidently choose to pronounce
them as I think a typical monoglot resident of the American midwest
would read them...
...but then I effectively run them through a tlhIngan Hol phonology
filter as I actually use them, because pretty much the only time I
have reason to speak them out loud, I'm speaking Klingon to other
Klingonists. :-) And even those times are vanishingly rare. I'd much
rather take advantage of such opportunities by engaging in real
conversation rather than making references that I seriously wouldn't
rely on *anyone* to understand.
-- ghunchu'wI'