[88534] in tlhIngan-Hol
Re: klin zha (was Re: New words)
daemon@ATHENA.MIT.EDU (ghunchu'wI' 'utlh)
Tue Dec 28 15:06:17 2010
In-Reply-To: <F52986192E9FE346B0B7EF3D6F98E87710A6D824@EXDB3.ug.kth.se>
Date: Tue, 28 Dec 2010 14:59:20 -0500
From: "ghunchu'wI' 'utlh" <qunchuy@alcaco.net>
To: tlhingan-hol@kli.org
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org
On Tue, Dec 28, 2010 at 2:18 PM, Felix Malmenbeck <felixm@kth.se> wrote:
> I'm not quite sure that I follow you. "tree" is an English term, and «Sor» is a canonical tlhIngan Hol word for it. "Terra" is a Terran term, and «tera'» is a canonical tlhIngan Hol word for it. Likewise, as I see it, «tlhInja» - if canon - would be a canonical tlhIngan Hol word for the Klingonaase term "klin zha".
<Holmey DaSov'a'? chay' jatlh romuluSngan "Klin zha"?>
<tlhIngan Hol mu' bIHbe' "Klin zha"-'e'.> jang 'elIS Saghqu'.
<tlhIngan Hol mu' bIH 'e' maq 'Iv?> jatlh joH Doq.
I see what you're saying. Many examples of place and person names
clearly establish a precedent for official Okrandian transliterations
of non-Klingon words. So do a few things like {qajunpaQ}, which is
tlhIngan Hol for "courage, audacity" but with the fantasy origin of
"fiery lava" in a different planet's language. More down-to-Earth
examples might include Hebrew בר מצוה "Bar mitzvah", which is actually
Aramaic.
I'm still perfectly happy without a "true official Okrandian tlhIngan
Hol" spelling for a Fordian Klingonaase term, though.
-- ghunchu'wI'