[88055] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

RE: tlhInganpu' ma'chu' lupwI' loH

daemon@ATHENA.MIT.EDU (Terrence Donnelly)
Thu Jul 22 15:03:15 2010

Date: Thu, 22 Jul 2010 11:44:49 -0700 (PDT)
From: Terrence Donnelly <terrence.donnelly@sbcglobal.net>
To: tlhingan-hol@kli.org
In-Reply-To: <C305E6BD33E2654DAE1F8F403247B6A6015EA8A95F7A@EVS02.ad.uchicago.edu>
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org

--- On Thu, 7/22/10, Steven Boozer <sboozer@uchicago.edu> wrote:

> Darin Arrick:
> >I noticed the signs seem to be in two orthographies:
> KLI pIqaD and the
> >Klinzhai alphabet. Why is that?
> 
> 
> We decided to use Klinzhai for simple transcriptions (e.g.
> "Gillespie Field", "Gaslamp Station") and KLI pIqaD for the
> actual translations into tlhIngan Hol to make the signs more
> visually interesting.  Think of it as putting some
> words in all caps or italics on English signs.  
> 

Or like katakana and hiragana in Japanese!

-- ter'eS






home help back first fref pref prev next nref lref last post