[847] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

'aDonay; an asterisk

daemon@ATHENA.MIT.EDU (daemon@ATHENA.MIT.EDU)
Thu May 13 05:33:01 1993

Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Reply-To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@village.boston.ma.us>
From: A.APPLEYARD@fs1.mt.umist.ac.uk
To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@village.boston.ma.us>
Date: 13 May 93 09:14:52 GMT


  mark <mark@dragonsys.COM> wrote on Wed, 12 May 93 17:05:54 EST (Subject: Re:
Suggestions for Marc Okrand: homophones):-

  > A.APPLEYARD and his analyzer had some trouble with some of my Klingon.
  > 'aDonay, Datu'lu''a'? qatu'laH'a'? = God, do you exist?  Can I find you?
  > I explicitly glossed 'aDonay as a Klingonization of (Hebrew) "Adonai",
meaning literally 'Lord': it is used as a quasi-name for God.
  Sorry, I thought from what he wrote that there was a pun between Hebrew and
Klingon here.

  > Datu'lu''a' : 'do you exist?' or 'is there a you? are you there?'
  > Literally, 'does one find you?'  See p. 39.
  `Da<verb>` = "thou <verb> him|it|them", not "<anything> <verb> thee". A set
of pronoun prefixes for "one V", "one V me", "one V you_sg", "one V he|it",
"one V us", "one V you_pl", "one V them" (where V is a verb) is needed; this
will also allow e.g. "one can consult the captain" easily without having to
put two type 5 suffixes (laH, lu') on the same verb.

> (quoting A.APPLEYARD: first my tagline, then the output of his analyzer:)
                 nubejtaHchugh jubwI', HaghtaHbej
---- * nubejtaHchugh ----- PP:[he|it|they]/us V:watch VS7:continuous VS9:if
---- jubwI' ----- V:be_immortal VS9:[agent|instrument]
---- , HaghtaHbej ----- V:laugh VS7:continuous VS6:undoubtedly
  /*** suffixes in wrong order ***/

  > ... I don't know what the asterisk means in front of nubejtaHchugh; in
linguistic usage I would expect it to flag an ungrammatical or unattested
form, but neither I nor the analyzer finds an error in this word. The tagline
is meant to mean approximately "If the gods are watching us, they must be
laughing."
  Sorry. I put a star on the start of this line and other lines to tell my
analyser to try to translate all words in those lines as Klingon, and I
omitted to remove it when editing the rubbish out of the analyser's output.

home help back first fref pref prev next nref lref last post