[84099] in tlhIngan-Hol
Re: Klingon Empire: A Burning House
daemon@ATHENA.MIT.EDU (Steven Boozer)
Wed Jan 30 14:48:30 2008
Date: Wed, 30 Jan 2008 13:45:07 -0600
To: tlhingan-hol@kli.org
From: Steven Boozer <sboozer@uchicago.edu>
In-Reply-To: <3a6c71460801291804r142a044dv2078cf74adc06f5e@mail.gmail.co
m>
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org
At 08:04 PM Tuesday 1/29/2008, naHQun wrote:
Thank you for sharing these! As you would imagine, the Ca'Non Master is an
avid collector of new words and Klingon cultural tidbits.
>NEW! khrun (Hun). A riding beast.
>
>klongat (tlhonghaD). A beast native to Qo'noS that is much larger than
>a targ and more difficult to subdue. Sometimes used as a riding beast.
>[First referenced in Honor Bound]
>
>NEW! torgot (toghotlh). A large animal native to Rura Penthe that is
>difficult to subdue.
Three new riding beasts? We can add these to the {Sargh} sark (Klingon
riding animal, similar to an Earth horse [TNG "Pen Pals":
KGT 111: A Klingon *sark* ({Sargh}) is an animal somewhat resembling a
Terran horse, both in appearance and in that Klingons (generally
individually) often ride on the animal's back. A "forest sark" ({ngem
Sargh}) is a *sark* found in the forest ({ngem})--that is, in the wild,
usually one that has never carried a Klingon around. A Klingon game played
on sarkback involves one rider and *sark* executing a particular maneuver,
and then the other players copying this maneuver. The idea is to make the
movement somewhat erratic--in the manner of a wild, not a domesticated
animal--so that it is difficult to duplicate. In other words, the players
all follow or chase ({tlha'}) the lead rider on his or her wild *sark*. The
phrase (often in the form {ngem Sarghmey tlha'laH} ["be able to chase
forest sarks"]) is now used to indicate that one is capable of following
anyone or anything--that is, that one is capable of understanding even the
most complex of discussions or of solving the most intricate of problems.
There is an omnivorous animal called a *s'tarahk* and an "ox-like"
carnivorous animal called a *minn'hor* in Friedman's (?) novel _Kahless_,
both used for riding.
>NEW! yobta' yupma'. A Klingon harvest festival. Literally translates
>as "the we-have-completed-harvesting festival."
It's nice to have an example of how festivals are named. E.g. the
Kot'baval Festival - ?{qotbaval yupma'}:
KGT 12: Among other activities at the annual Kot'baval Festival, for
example, the battle between Kahless and Molor is reenacted. While dueling
with their bat'leths, the performers portraying Kahless, Molor, and other
warriors sing traditional songs with words and grammatical forms that are
archaic indeed, some not in everyday use for well over 1,000 years."
During the Kot'baval Festival celebrated at the Maranga IV outpost, Worf
gave a street vendor a couple of coins for what appeared to be a bag of
dried {gagh}. Alexander wanted some money from his father to give to a man
who offered to show him Molor's head in a box for five darseks. (TNG "First
Born") There are pictures of the Kot'baval Festival being celebrated at
Maranga IV in KGT p.12 & 116.
>grinnak (ghInaq). A game that involves tokens and wagers. [First
>referenced in Honor Bound].
Yet another game to add to the list.
>khest'n (Hestlh'ng) [sic].
>
>klin zha (tlhInja.)
Nice to see Okrand appreciates *klingonaase*. Was there any context to
*khest'n*? As in, say, "he cursed in almost forgotten dialect" <g>?
>jInjoq. A type of bread. [First referenced in A time for war, a time for
>peace.]
>
>loSpev
Quadrotriticale! Is it grown on Klingon farms? Is {jInjoq} bread made
from it?
>lotlhmoq. Predatory bird native to Qo'noS that swoops into the water
>to catch food. [First referenced in Enemy Territory.]
Introduced in HolQeD 10.4:4: "a bird that swoops into the water in order
to catch food, but cannot swim".
>Mauk-to'Vor (ma'Do'vor)
De Candido spelled this {ma' to'vor} in his previous novel _Diplomatic
Implausibility_.
>Sto-Vo-Kor (Suto'vo'qor)
The spelling he used in _Diplomatic Implausibility_.
>QaS DevwI'
"troop(s) leader". Is this a unit's senior sergeant, sort of like a
sergeant major or the old Roman primus pilus?
>QI'yaH
KCD: "This is one of the strongest, most foul expressions in the Klingon
language. It defies adequate translation."
>Qu'vatlh
CK: "This is something you might hear someone say in moments of extreme
anger. Be concerned if you hear it."
>yIntagh
KCD: "This is one of a number of Klingon curses that doesn't have an
adequate translation."
If you have time, could you give me the word in a quotation and a bit of
context for these? As you may know, I collect examples of Klingon
cursing. I'm trying to figure out the circumstances one would use the
various curses.
>tik'leth (tIqleH)
"An edged weapon, similar to an Earth longsword." (_Diplomatic
Implausibility_). First seen in TNG "Reunion".
>Yan-Isleth (yanISletlh)
Nice to have an official spelling.
--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons