[84050] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: KKS: Book 1, Chapter 1

daemon@ATHENA.MIT.EDU (Doq)
Fri Jan 25 09:01:51 2008

From: Doq <doq@embarqmail.com>
To: tlhingan-hol@kli.org
In-Reply-To: <3a6c71460801241224y3b795e15k7620dd6123943119@mail.gmail.com>
Date: Fri, 25 Jan 2008 08:59:14 -0500
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org

You repeatedly use {nob} "give" when you mean {naD} "praise, commend".

Doq

On Jan 24, 2008, at 3:24 PM, naHQun wrote:

> [this is still a little rough I think, but I figured I'd toss it out
> for comments]
>
> [somehow I lost my "master" for chapter 1 after I translated it, so I
> had to go back and make a new one, it's possible that there are some
> discrepancies here or there]
>
> paq wa'
> Book 1
>
> 'ay' wa'
> Chapter 1
>
> Dochvam bop paq
> Contents of the book
>
> 1.lalDan, HoS, bel je DInob.
> We praise religion, power, and pleasure.
>
> 2.'e' bop.
> They are the subject of this text.
>
> 3.laDwI' tIQ DIvan.
> Sov nunob laDwI'vam.
> I also salute the scholars of old, who made known the concepts.
>
> 4.Sovchaj bop ghItlh.
> Because those subject are integral to the text.
>
> 5.loD chenmoH chenmoHwI''a'.
> ghIq, wa'bIp 'ay'Hom ghItlh qon.
> yIn tay chut bop.
> The creator, after creating man, composed a treatise of one hundred
> thousand verses, defining the rules of life.
>
> 6.paq chev qon *Manu bogh'eghwI' puqloD.
> lalDan bop paq.
> Manu, the son of The Self-Born One made one part of this into a
> separate work about religion.
>
> 7.paq qon *Brihaspat.
> HoS bop paq.
> Brihaspati made one about power
>
> 8.wa'SanID 'ay' paq qon *Nandin Qun'a' *Shiva toy'wI'
> *Kama Sutra* 'oH pongDaj'e'.
> and Nandin, the servant of the Great God Shiva, made a separate work
> of a thousand chapters, the Kama Sutra.
>
> 9.ngajmoH *Shvetaketu Auddalaki*.[a]
> vaghvatlh 'ay' qon.
> Shvetaketu Auddalaki summarized it in five hundred chapters.
>
> 10.ngajmoH *Panchala *Babhravya Sep.
> wa'vatlh vaghmaH 'ay' qon.
> Soch 'ay'Hom ngaS:
> @
> ngagh
> be'pu' watlh [a]
> be'nalpu'
> latlh loDpu' be'nalpu'
> parmaq be'pu' [b]
>
> And then Babhravya of Panchela reduced this to one hundred and fifty
> chapters in the following seven parts:
> General Observations/Remarks
> Sex
> Virgins
> Wives
> Other Men's Wives
> Courtesans
> Erotic Esoterica/Occult Practices
>
> 11.'ay'Hom jav ngajmoH *Dattaka.
> parmaq be'pu' bop.
> DIl *Pataliputra parmaq be'.
> Dattaka made a separate book out of the sixty part of this work,
> about courtesans, which the courtesans of Pataliputra commissioned.
>
> 12.'ay' *General Remarks*[a] chevmoH *Charayana.
> 'ay' ngagh chevmoH *Suvarnanaba.
> 'ay' be'pu' watlh chevmoH *Ghotakamukha.
> 'ay' be'nalpu' chevmoH *Gonardiya.
> 'ay' latlh loDpu' be'nalpu' chevmoH *Gonikaputra.
> 'ay' *Erotic Esoterica*[b] chevmoH *Kuchumara.
> Charayana set forth separately the chapter of general remarks,
> Suvarnanabha the chapter on sex, Ghotakamukha the one on virgins,
> Gonardiya the one on wives, Gonikaputra the one on other men's wives,
> Kuchumara on erotic esoterica.
>
> 13.paq luchevmoHmo', tlhoS QeD chIllu'.
> When many scholars had divided it into fragments, the science was  
> almost lost.
>
> 14. luchevmo', Sov chIllu'.
> *Babhrevyas paq nI'qu'mo', Qatlh HaD.[a]
> *Babhrevyas paq ngajmoH *Vatsyayana.
> Kama Sutra qon.
>
> By publishing the various chapters separately, they lost the overall
> concept and, due to its length, the text of Babhravyas was difficult
> to study, which is why Vatsyayana summarized the great work and
> composed the Kama Sutra.
>
> 15.ngaS 'ay'mey:
> The contents of the various chapters are as follows:
>
> 16.vagh 'ay' ghaj paq wa', General Remarks.
> vagh Doch bop.
> ngaSwI'
> @ [a]
> @
> @
> @
> The first part, "General Remarks," comprises five chapters dealing
> with five subjects:
> Contents of the book/summary of the text [b]
> The realization of the three aims of life/the means of achieving the
> three aims of human life
> The counsels of common sense/exposition of the arts
> Behavior of the educated man/the lifestyle of the man-about-town
> Reflections on the use of intermediaries to assist the lover/the work
> of the man's male helpers and messengers
>
> 17.wa'maH 'ay' ghaj paq cha', ngagh.
> wa'maH Soch Doch bop.
> @
> @
> @
> @
> @
> chop
> @
> @
> @
> @
> The second part, "Sex," comprises ten chapters dealing with  
> seventeen subjects:
> the possibilities of the moment and of the feelings
> Various manifestations of love/sexual typology according to size,
> endurance, and temperment
> Embraces and caresses/ways of embracing
> Kisses/procuedures of kissing
> The art of scratching/types of scratching with the nails
> Biting/ways of biting
> Behavior in various contries/customs of women from different regions
> Matters of intercourse/varities of sexual positions
> Peculiar tastes/unusual sexual acts
> Of slaps and accompanying sighs/modes of slapping and the  
> accompanying moaning
> Mannish women/the woman playing the man's part
> Sodomization of boys/a man's sexual strokes
> Buccal coition/oral sex
> Behavior before and after the act/the start and finish of sex
> Variations on the sexual act/different kinds of sex
> Lovers' quarrels/lovers' quarrels
>
> 18.vagh 'ay' ghaj paq wej, be'pu' watlh
> Hut Doch bop.
> @
> @
> @
> @
> @
> @
> @
> @
> tlhogh
> The third part, "Virgins," compromises five chapters dealing with  
> nine subjects:
> Questions of choice/courting the girl
> Decision to unite/making alliances
> Inspiring confidence in the girl/winning a virgin's trust
> First overtures to the girl/making advances to a young girl
> Interpretation of her behavior/interpreting her gestures and signals
> Union with one man only/the advances that a man makes on his own
> Arousing the girl's desire/the advances that a virgin makes to the  
> man she wants
> Persuading the girl thus prepared to unite/the advances that win a  
> virgin
> Marriage/devious devices for weddings
>
> 19.cha' 'ay' ghaj paq loS, be'nalpu'
> chorgh Doch bop.
> @
> @
> @
> @
> @
> @
> @
> @
> The fourth part, "Wives," compromises two chapters dealing with  
> eight subjects:
> The wife must love none but her husband/the wife of an only wife
> Living in his place of residence/her behavior during his absence
> Respect for the chief wife/the senior wife
> Behavior toward younger wives/the junior wife
> Accepting the arrival of a new wife/the second-hand women
> Behavior of the repudiated wife/the wife unlucky in love
> Final duty/women of the harem
> The husband's behavior toward many wives/a man's management of many  
> women
>
> 20.jav 'ay' ghaj paq vagh, latlh loDpu' be'nalpu'
> wa'maH Doch bop.
> @
> @
> @
> @
> @
> @
> @
> @
> @
> @
> The fifth part, "Other men's wives," comprises six chapters dealing
> with ten subjects:
> The establishment of a mutual attachment between man and women/on the
> characteristic natures of women and men
> Obstacles/causes of resistance
> Men that please women/men who are successful with women
> Women able to free themselves/women who can be won without effort
> Opportunities for getting to know each other/ways of becoming intimate
> Meetings/making advances
> Examination of feelings/testing her feelings
> The procurer's role/the duties of a female messenger
> The rich lover/the sex life of a man in power
> The guards at the entry to the harem/the guarding of wives
>
> 21.jav 'ay' ghaj paq jav, parmaq be'pu'
> wa'maH cha' Doch bop.
> @
> @
> @
> @
> @
> @
> @
> @
> @
> @
> @
> @
> The Sixth part, "Courtesans," comprises six chapters dealing with
> twelve subjects:
> Reflections on prospective customers/deciding on an eligible lover
> Reasons in favor of sexual relations/reasons for taking a lover
> The mans of seduction/getting a lover
> Behaving like a lover/giving the beloved what he wants
> Means of achieving one's aims/ways to get money from him
> Signs of detachment/signs that his passion is colling
> How to get back a man that breaks away/getting him back when his
> passion has cooled
> How to get rid of a lover/ways to get rid of him
> Restarting an old affair/getting back together with a discarded lover
> Special profits/weighing different kinds of profits
> Reflections on the advantages and disadvantages of a
> relationship/calculating gains and losses, consequences and doubts
> Various kinds of courtesan/types of courtesans
>
> 22.cha' 'ay' ghaj paq Soch, *Erotic Esoterica*
> jav Doch bop.
> @
> @
> @
> @
> @
> @
> The seventh part, "Erotic Esoterica," comprises two chapters dealing
> with six subjects:
> Means for becoming attractive/making luck in love
> How to infatuate/putting someone in your power
> How to increase sexual drive and achieve multiple coition/stimulants
> for virility
> How to develop the sexual organ/rekindling exhausted passion
> Reviving a failing impulse/methods of increasing the size of the  
> male organ
> Unusual copulation/unusual techniques
>
> 23.ghaj ghItlh:
> javmaH loS Doch bop wejmaH jav 'ay'
> Soch paq
> wa'SanID cha'vatlh vaghmagh mu'tlhegh[a]
> paQDI'norgh tIQ chaH.
> Thus the text has sixty-four sections, in thirty-four chapters, in
> seven books, consisting of 1,250 passages/verses.[b]
>
> 24.ghItlh ngajmoHta'.
> ghItlh SachmoHchoHmo', maS valwI'pu'.
> Now that it has been summarized, it will be described in detail, since
> wise men like to have things told in both a contracted and an expanded
> form.
>
> 9a "shorten" was the closest I could think of to "summarize", but it
> really doesn't give the same meaning as the English word. I could also
> use "clip", which might give a Klingon a better idea of what's going
> on, since Klingons do clip their sentences.
>
> 10a I chose <walth> instead of <nIt> because virgins aren't "plain"
> 10b <parmaq be'> was used in ghIlghameS for "harlot" (if memory  
> serves)
>
> 12a I'll discuss this below
> 12b this one too
>
> 14a does this work?
>
> 16a the @ indicates a place holder for terms not yet translated. Since
> this is basically a table of contents, I've decided to wait on the
> bulk of the "title translating" until I know what each section is
> about. Translating a word or phrase by itself, won't be as effective
> as translating it with the rest of it's text.
> 16b the / breaks apart the different ways the sections can be referred
> to. Due to these differences, as mentioned above, I'll wait to see
> what the section actually says.
>
> 23a This is tricky. The English gives "passage" or "verse". The
> closest I can get is "sentence", which really isn't the same thing.
> Especially since the number of Klingon sentences (or English vs
> Sanskrit) won't match. Since the verses are numbered, I will have the
> correct number of those however.
> 23b the various texts I'm using vary in their use of "chapter" and
> "section" and so forth, [like spatial terms (i.e quadrant, sector) in
> TOS] so my use of the terms may also falter, but I'm trying to be
> consistent.
>
>
>
> ~naHQun
>
>
> -- 
> http://www.facebook.com/profile.php?id=508314975
> http://www.myspace.com/naHQun
> http://www.angelfire.com/tx4/purpleelaphants/
> http://www.orkut.com/Profile.aspx?uid=17154199825822026505
> http://www.twitter.com/roneyii
>
> Modern playwrights have become obsessed with writing human
> interpretations of alien theatrical works while ignoring completely
> our own unique cultural heritage.~Bashir; "The Die is Cast" (DS9)
>
>




home help back first fref pref prev next nref lref last post