[793] in tlhIngan-Hol
too many meanings for `'e'`?
daemon@ATHENA.MIT.EDU (daemon@ATHENA.MIT.EDU)
Mon May 10 06:31:39 1993
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Reply-To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@village.boston.ma.us>
From: A.APPLEYARD@fs1.mt.umist.ac.uk
To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@village.boston.ma.us>
Date: 10 May 93 10:35:34 GMT
Uses of 'e' in Fri 7 May's email have again brought to my attention the
somewhat confusing apparent variety of uses for 'e'. As well as these three
that I noticed before, e.g. qama''e' = :-
(a) "the prisoner who/which", i.e. as relative clause antecedent.
(b) "<that> prisoner", i.e. not some other prisoner.
(c) "the <prisoner>", i.e. not the warder or the maintenance man.
The examples in TKD 3.3.5 `lujpu' jIh'e'` = "<I> failed", and `De''e'` = the
<information>, are certainly type (c). But in 6.3 `puqpu' chaH qama'pu''e'` =
"the prisoners are children", which he translates as "As for the prisoners,
they are children", implying that the 'e' is again type (c), there seems to be
a fourth meaning of 'e' creeping in:
(d) X qama''e' = "the prisoner which is a/the X" not "the X's prisoner",
It is said that 'e' = "this is the topic", but the topic in what sense? As
the subject? As the antecedent (if the clause is relative?) As a word to
contrast with some other word?
I feel that these meanings should all have distinct Klingon translations.
The Klingon word `'I'` is unallocated so far, for a start.
Any chance of someone contacting Marc Okrand about the legality of 'e'mo'?