[700] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

indefinite pronoun

daemon@ATHENA.MIT.EDU (daemon@ATHENA.MIT.EDU)
Tue Apr 27 09:01:33 1993

Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Reply-To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@village.boston.ma.us>
From: A.APPLEYARD@fs1.mt.umist.ac.uk
To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@village.boston.ma.us>
Date: 27 Apr 93 11:57:52 GMT


trI'Qal <DOBELBOWER%OPUS@cutter.mco.edu> wrote on 25 Apr 1993 17:40:32 -0400
(EDT) (Subject: "Phantom of the Opera" ngotlhghachmey?):-
  > [in a poem] I was unable to translate 'somehow'. I hope it comes across in
the translation. If not, I am open for suggestions how to do it.

    [Relevant verse of the poem]:-
  Wishing you were somehow here again...     Wishing you were somehow near...
  Sometimes it seemed, if I just dreamed...  Somehow you would be here.
  - - - - - -
 naDev DaghoSqa' DaH yIneHtaH... = Wishing you were somehow here again...
  <naDev> = N:[here|hereabouts]
  <DaghoSqa'> = PP:you_sg/[he|it|them]
      V:[approach|go_from|proceed|follow_course|thrust] VS3:[do_again|resume]
  <DaH> = A:now
  <yIneHtaH> = PP:imperative/[him|it] V:want VS7:continuous
  - - - - - -
chocholqa'pu' vIneH taH... = Wishing you were somehow near...
  <chocholqa'pu'>
     = PP:you_sg/me V:get_nearer VS3:[do_again|resume] VS7:perfective
  <vIneH> = PP:I/[he|it|them] V:want,  <taH> = V:[continue|go_on|endure]*
  <vIneHtaH> = PP:I/[he|it|them] V:want VS7:continuous
  - - - - - -
neH jInajpu'chugh bISaHjaj = Sometimes it seemed, if I just dreamed...
  <neH> = A:merely
  <jInajpu'chugh> = # PP:I/- N:dream VS7:perfective VS9:if
  <bISaHjaj>
     = PP:you_sg/- V:[be_present|care_about|be_concerned_about] VS9:I_hope_that
*
  - - - - - -
'e' DaH rut nargh law'pu' = Somehow you would be here.
  <'e'> = P:that_abovementioned,  <DaH> = A:now,  <rut> = A:sometimes
  <nargh> = V:[escape*|appear],  <law'pu'> = V:be_many VS7:perfective
  <narghlaw'pu'> = V:[escape*|appear] VS6:apparently V:be_many VS7:perfective
  - - - - - - - - - - - - - -
  In TKD vay' (noun) = "somebody, anybody, something, anything", so vay'mo' =
"by means of somebody or something". Is this acceptable for "somehow"? Note
that English "somehow" can = "by some means" and also "to some extent".

home help back first fref pref prev next nref lref last post