[567] in tlhIngan-Hol
Re: Hello
daemon@ATHENA.MIT.EDU (daemon@ATHENA.MIT.EDU)
Wed Apr 14 22:52:29 1993
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Reply-To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@village.boston.ma.us>
From: Elias Israel <eli@village.boston.ma.us>
To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@village.boston.ma.us>
Date: Wed, 14 Apr 93 21:54:51 EDT
Mark Nudelman writes:
>* In HolQed vol 2, no 1, Will Martin corrects David Barron's translation
> of "I speak to you" to "SoHDaH jIjatlh". What is the -DaH suffix on
> SoH? Is this a typo for -Daq? I would have said "SoHvaD jIjatlh";
> is this wrong?
No, you are correct. He meant to say "SoHvaD jIjatlh." However, his
correction is itself questionable. While the translation he gives is
technically correct, the sentence he was correcting might also be
correct. As Captain Krankor has already discussed at length, there is
reason to suspect that pronomial prefixes can be used to indicate
indirect objects in some cases. I'll leave him to re-iterate his
proof of this if he cares to.
Naturally, I have plenty of objections to Will Martin's article. I'm
preparing a response for submission to HolQeD.
Elias Israel
eli@village.boston.ma.us