[3482] in tlhIngan-Hol
Re: Use of question words
daemon@ATHENA.MIT.EDU (daemon@ATHENA.MIT.EDU)
Sat Feb 26 17:56:26 1994
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@klingon.East.Sun.COM
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@klingon.East.Sun.COM
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@klingon.East.Sun.COM
Reply-To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@klingon.East.Sun.COM>
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@klingon.East.Sun.COM
From: "Kevin Wilson (DV 1994)" <sparks@minerva.cis.yale.edu>
To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@klingon.East.Sun.COM>
Date: Sat, 26 Feb 1994 17:40:23 -0400 (EST)
In-Reply-To: <9402241006.AA15028@cae.prds.cdx.mot.com>
On Thu, 24 Feb 1994, Captain Krankor wrote:
> So let's put it another way: How would *you* translate the
> originally given Klingon? I'll even throw in the internal
> punctuation:
>
> nuqDaq yuch pol? 'e' vISovbe'
Kevin responds:
My original post on this subject argued that most phrases that
would involve a relative pronoun in English (except for "which") are
best translated by rewording. Since I am still not convinced that
question words lose their interrogative character during smoothing, I
would translate it as follows:
yuchlIj Daq vISovbe'
This formulation needs no relative pronoun or the 'e' pronoun. I would
rather use a sentence which we know will definitely work than one whose
syntax is questionable (no pun intended).
Qapla'
Kevin