[2770] in tlhIngan-Hol
Re: po puv bortaS! (translation)
daemon@ATHENA.MIT.EDU (daemon@ATHENA.MIT.EDU)
Tue Jan 25 12:30:43 1994
Reply-To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@klingon.East.Sun.COM>
From: Will Martin <whm2m@uva.pcmail.virginia.edu>
To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@klingon.East.Sun.COM>
Date: Tue, 25 Jan 94 12:22:17 EST
On Jan 24, 5:29pm, Mark E. Shoulson wrote:
> Subject: po puv bortaS! (translation)
>
Mostly, I just want to convey that ~mark has completely convinced me of
his arguement.
...
> I don't fully agree here. "qaStaHvIS ram jIQong" nowhere implies that it
> takes you all night to sleep, ... It means that something
> happened while something else was going on, not that something happened
> during the whole time something else was going on. Compare TKD 6.2.2:
> SutlhtaHvIS chaH DIHIvpu'. While they were negotiating we attacked them.
> That doesn't mean we were attacking them the whole time they were
> negotiating, just that while they were negotiating, at some point, we
> attacked them. See? "qaStaHvIS ram jIQong" would mean "I sleep during the
> night". Not necessarily all of it, but during it.
Thank you.
> >Hmmmm. Or how about:
>
> > [I sleep as soon as night falls] = {qaSDI' ram jIQong}
>
> >The significant thing here is that the time stamp is focussed on the
> >beginning edge of the time duration known as "night".
>
> Hmmm.... I think you're right here.
>
> ~mark
Good. I am now more clear about time stamps (certainly a weakly
explained area of TKD), assuming that it is still OKAY to say:
ram jIQong = "I sleep at night."
Is it generally agreed that people will understand what I am saying if I
write this in this manner?
-- charghwI'