[2715] in tlhIngan-Hol
Re: Mark Shoulson: The Man, The Myth, The Klingonist
daemon@ATHENA.MIT.EDU (daemon@ATHENA.MIT.EDU)
Sat Jan 22 20:24:39 1994
Reply-To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@klingon.East.Sun.COM>
From: nsn@vis.mu.OZ.AU (Nick NICHOLAS)
To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@klingon.East.Sun.COM>
Date: Sun, 23 Jan 94 12:20:26 EDT
In-Reply-To: <2w9igc1w165w@netlink.nix.com>; from "Amy West" at Jan 21, 94 6:32
pm
batlh choja', Amy West quv:
=So, are there many other folks here on the list helping to translate
=the Bible?
Lessee. I've done half the Gospel according to Mark (on hold at the moment
while I finish off _Much Ado About Nothing_). Mark's finished Jonah. Matthew
Whiteacre started Ruth, and Marnen Koser-Laibow started Esther. Joel, I
think, was going to do Isaiah.
=Looks like you're taking quite a bit of heat for this
=endeavor.. At least on certain other computer forums that would seem
=to be what's happening.
There was quite a bit of heat generated in *this* forum too.
=Anyways, I tried to put in a good word for
=the defense, even though I don't know anyone personally.
This *can* be rectified ;)
=I'm wondering what your resoponse is to those who consider you to be the
=Star Geek Commando types who have crossed way over the boundaries of
=good taste.. and sanity?
But 'good taste' is there to be crossed over... isn't it? ;)
My response on soc.culture.esperanto was that maybe I was wasting my time,
but it's *my* time to waste. The fascination with Klingon translation is
the challenge of trying to express yourself (let alone express someone
else's thoughts) in a language of which you have only a bare-bones definition.
You have to play it by ear in many a place; in fact, you're inventing a
stylistics; something you don't often get to do in English (but which, of
course, happens all the time in 'Third World' literatures.) The choice of
the Bible is rightly contentious, but I doubt our Shakespeare efforts will
necessarily make more fans --- the opposite, in fact; I'm sure many of
the Great Unwashed doubt Shakespeare could (or should) have been translated
into *German*, let alone Turkish, not to mention Esperanto, never mind Klingon.
And WE AREN'T ALL TREKKIES! ;)
== == == == == == == == == == == == == == == == == == == ==
Nick Nicholas, Breather {le'o ko na rivbi fi'inai palci je tolvri danlu}
nsn@krang.vis.mu.oz.au -- Miguel Cervantes tr. Jorge LLambias