[1815] in tlhIngan-Hol
I would like a translation
daemon@ATHENA.MIT.EDU (daemon@ATHENA.MIT.EDU)
Thu Oct 21 17:14:31 1993
Reply-To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@klingon.east.sun.com>
From: (Mark E. Shoulson) shoulson@ctr.columbia.edu
To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@klingon.east.sun.com>
Date: Thu, 21 Oct 93 17:03:36 -0400
In-Reply-To: Mark Reed's message of Thu, 21 Oct 1993 14:59:16 -0400 (EDT) <1993
10211856.AA15140@cad.gatech.edu>
>From: Mark Reed <Mark.Reed@cad.gatech.edu>
>Date: Thu, 21 Oct 1993 14:59:16 -0400 (EDT)
>If there were a noun equivalent of "-Ha'", then tacking it onto "veqlargh"
>might be a reasonable way to try to get at the concept of a god who is a
>positive force. It could be that "veqlargh" means "god", but in the Klingon
>mindset all gods are evil, so the word is translated in such a way as to
>convey the connotations (non-canonical though it be, I seem to recall from TFR
>that the Klingons viewed the universe as out to get them, and any supernatural
>beings were cruel ones).
Cool idea! I like it.
>I understand that there were some religious services at the camp, some
>scripture translated - what was used there?
I dunno... I recently translated the Tower of Babel story myself, and I
used "joH'a'" for God (actually for what usually gets translated "the
LORD", i.e. YHWH/Adonai), mostly for lack of any better ideas. It words
well enough for me, though I wonder what one could use for "Elohim",
especially when it means lower-case-g gods (i.e. gods being called "false"
or "other" by the text).
>-marqoS
~mark