[111736] in tlhIngan-Hol
Re: [tlhIngan Hol] Meta: Discussions about new words found in
daemon@ATHENA.MIT.EDU (Wil Czak)
Mon Oct 30 11:10:48 2017
X-Original-To: tlhingan-hol@lists.kli.org
From: Wil Czak <vilchaq@gmail.com>
X-Google-Original-From: "Wil Czak" <vIlchaq@gmail.com>
To: tlhingan-hol@lists.kli.org
Date: Wed, 25 Oct 2017 11:24:51 -0700
In-Reply-To: <1508939904301.5145@kth.se>
Reply-To: tlhingan-hol@kli.org
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org
--===============5167833124501657604==
Content-Type: multipart/alternative; boundary=----------CTaM1bDzKRsPFyF2DIUrmU
------------CTaM1bDzKRsPFyF2DIUrmU
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15; format=flowed; delsp=yes
Content-Transfer-Encoding: 7bit
On Wed, 25 Oct 2017 06:58:19 -0700, Felix Malmenbeck <felixm@kth.se> wrote:
>
> == SIr'o' ==
>
>
>
> (noun) I'm fairly certain that this means "mycelium", in part because
> there's a pun (look up "mycelium" on Wikipedia and >you'll find it quite
> quickly), and also because it works with all of the examples.
>
> However, the examples are also consistent with something like "network",
> "structure" or "plane"; perhaps by analogy it has >come to mean both.
>
>
> From episode 4 ("The Butcher's Knife ..."):
>
>
>
> "This ships spore drive travels on a network of mycelium that's spread
> across the entire galaxy."
>
> {qIb naQ velbogh 'atlhqam SIr'o' leng Dujvam SanmIr QuQ.}
>
>
> "... when it exited from the mycelial plane."
>
> {... 'atlhqam SIr'o' mejDI'.}
Based on the text of the Wikipedia article, "shiro" and "mycelium" are
synonyms (both meaning a mass of hyphae). Given that, I suspect this might
be a case of Okrand telling Lieven "just transliterate the English word"
rather than a pun. Thus, the whole phrase <'atlhqam SIr'o'> probably means
"mycelium", with <'atlhqam> included to contextualize the transliterated
English word (well, Japanese loan-word) "shiro". So it's "fungal shiro" as
opposed to some other kind of shiro (for example, the Ethiopian stew I
just now learned about while googling "shiro").
------------CTaM1bDzKRsPFyF2DIUrmU
Content-Type: multipart/related; boundary=----------CTaM1bDzKRsPFySXhauIyM
------------CTaM1bDzKRsPFySXhauIyM
Content-Type: text/html; charset=iso-8859-15
Content-ID: <op.1508955891291.1c09d5655d6aff0d@192.168.1.41>
Content-Transfer-Encoding: Quoted-Printable
<!DOCTYPE html><html><head>
<meta http-equiv=3D"Content-Type" content=3D"text/html; charset=3Diso-88=
59-1">
<style type=3D"text/css" style=3D"display:none"><!--P{margin-top:0;margi=
n-bottom:0;} --></style>
<style type=3D"text/css">body { font-family:'Times New Roman'; font-size=
:13px}</style>
</head>
<body dir=3D"ltr" style=3D"font-size:12pt;color:#000000;background-color=
:#FFFFFF;font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif;">On Wed, 25 Oct=
2017 06:58:19 -0700, Felix Malmenbeck <felixm@kth.se> wrote:<br><=
br>
<blockquote style=3D"margin: 0 0 0.80ex; border-left: #0000FF 2px solid;=
padding-left: 1ex">
<p>=3D=3D SIr'o' =3D=3D</p>
<p><br>
</p>
<p>(noun) I'm fairly certain that this means "mycelium", in part because=
there's a pun (look up "mycelium" on Wikipedia and you'll find it quite=
quickly), and also because it works with all of the examples.</p>
<p>However, the examples are also consistent with something like "networ=
k", "structure" or "plane"; perhaps by analogy it has come to mean both.=
<br>
</p>
<p><br>
</p>
<p>From episode 4 ("The Butcher's Knife ..."):</p>
<p><br>
</p>
<p>"This ships spore drive travels on a network of mycelium that's sprea=
d across the entire galaxy."</p>
<p><span><span class=3D" UFICommentActorAndBody"><span><span><span data-=
ft=3D"{"tn":"K"}"><span class=3D"UFICommentBody _1n4=
g"><span><span><span>{qIb naQ velbogh 'atlhqam SIr'o' leng Dujvam SanmIr=
QuQ.</span></span></span></span></span></span></span></span></span>}<br=
>
</p>
<p> </p>
<p>"... when it exited from the mycelial plane."</p>
<p>{... 'atlhqam SIr'o' mejDI'.}</p>
</blockquote><div><br></div><div>Based on the text of the Wikipedia arti=
cle, "shiro" and "mycelium" are synonyms (both meaning a mass of hyphae)=
. Given that, I suspect this might be a case of Okrand telling Lieven "j=
ust transliterate the English word" rather than a pun. Thus, the whole p=
hrase <'atlhqam SIr'o'> probably means "mycelium", with <'atlhq=
am> included to contextualize the transliterated English word (well, =
Japanese loan-word) "shiro". So it's "fungal shiro" as opposed to some o=
ther kind of shiro (for example, the Ethiopian stew I just now learned a=
bout while googling "shiro").</div><div><br></div></body></html>
------------CTaM1bDzKRsPFySXhauIyM--
------------CTaM1bDzKRsPFyF2DIUrmU--
--===============5167833124501657604==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline
_______________________________________________
tlhIngan-Hol mailing list
tlhIngan-Hol@lists.kli.org
http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
--===============5167833124501657604==--