[111385] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: [tlhIngan Hol] DSC Klingon Trailer transcription (NOT offlist)

daemon@ATHENA.MIT.EDU (De'vID)
Thu Oct 5 07:26:13 2017

X-Original-To: tlhingan-hol@lists.kli.org
In-Reply-To: <719a9672-adbc-3e39-dbbe-afbbc2a8cd67@gmx.de>
From: "De'vID" <de.vid.jonpin@gmail.com>
Date: Thu, 5 Oct 2017 08:38:27 +0200
To: tlhIngan-Hol <tlhingan-hol@kli.org>
Reply-To: tlhingan-hol@kli.org
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org

--===============3006297276667521300==
Content-Type: multipart/alternative; boundary="001a11441afecd8733055ac6f8b9"

--001a11441afecd8733055ac6f8b9
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"

On 5 October 2017 at 08:34, Lieven <levinius@gmx.de> wrote:

> Am 05.10.2017 um 08:02 schrieb De'vID:
>
>> Someone had put {DagheS} as the Klingon translation of "Torchbearer" into
>> Memory Alpha, because the subtitle for the spoken line {Sech qengwI'
>> DagheS} was broken apart and the {DagheS} part appears on screen when the
>> word "Torchbearer" was said. I've fixed it.
>>
>
> If they would just stop calling it "Klingonese"... :-(
>
> Bu after all, I'm curious to know if they are going to accept the Klingon
> spelling of it, because according to their canon policy, that is NOT canon.
> Or do they really count the subtitles?
>

Well, if you go to the pages of the DSC characters, someone has copied
direct sentences from the Klingon subtitles into the "quotes" sections
(with the corresponding English subtitles in brackets). I mean, the Klingon
subtitles just transcribe what's spoken on-screen, and what's spoken
on-screen is canon, right? (Technically, I think it's the English subtitles
which aren't canon, by their policy.)

-- 
De'vID

--001a11441afecd8733055ac6f8b9
Content-Type: text/html; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

<div dir=3D"ltr"><br><div class=3D"gmail_extra"><br><div class=3D"gmail_quo=
te">On 5 October 2017 at 08:34, Lieven <span dir=3D"ltr">&lt;<a href=3D"mai=
lto:levinius@gmx.de" target=3D"_blank">levinius@gmx.de</a>&gt;</span> wrote=
:<br><blockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"margin:0 0 0 .8ex;border-le=
ft:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><span class=3D"">Am 05.10.2017 um 08:02=
 schrieb De&#39;vID:<br>
<blockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"margin:0 0 0 .8ex;border-left:1p=
x #ccc solid;padding-left:1ex">
Someone had put {DagheS} as the Klingon translation of &quot;Torchbearer&qu=
ot; into Memory Alpha, because the subtitle for the spoken line {Sech qengw=
I&#39; DagheS} was broken apart and the {DagheS} part appears on screen whe=
n the word &quot;Torchbearer&quot; was said. I&#39;ve fixed it.<br>
</blockquote>
<br></span>
If they would just stop calling it &quot;Klingonese&quot;... :-(<br>
<br>
Bu after all, I&#39;m curious to know if they are going to accept the Kling=
on spelling of it, because according to their canon policy, that is NOT can=
on. Or do they really count the subtitles?<span class=3D""><br></span></blo=
ckquote></div><div class=3D"gmail_extra"><br></div>Well, if you go to the p=
ages of the DSC characters, someone has copied direct sentences from the Kl=
ingon subtitles into the &quot;quotes&quot; sections (with the correspondin=
g English subtitles in brackets). I mean, the Klingon subtitles just transc=
ribe what&#39;s spoken on-screen, and what&#39;s spoken on-screen is canon,=
 right? (Technically, I think it&#39;s the English subtitles which aren&#39=
;t canon, by their policy.)<br clear=3D"all"><div><br></div>-- <br><div cla=
ss=3D"gmail_signature" data-smartmail=3D"gmail_signature">De&#39;vID</div>
</div></div>

--001a11441afecd8733055ac6f8b9--

--===============3006297276667521300==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

_______________________________________________
tlhIngan-Hol mailing list
tlhIngan-Hol@lists.kli.org
http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org

--===============3006297276667521300==--

home help back first fref pref prev next nref lref last post