[109296] in tlhIngan-Hol
Re: [tlhIngan Hol] mu' chu' chabal tetlh!
daemon@ATHENA.MIT.EDU (MorphemeAddict)
Thu Mar 23 09:40:30 2017
X-Original-To: tlhingan-hol@lists.kli.org
In-Reply-To: <1bf8ebac-a167-7bee-1152-25d4a8b52c2b@gmx.de>
From: MorphemeAddict <lytlesw@gmail.com>
Date: Thu, 23 Mar 2017 07:39:56 -0600
To: "tlhingan-hol@kli.org" <tlhingan-hol@kli.org>
Reply-To: tlhingan-hol@kli.org
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org
--===============1415444967743951614==
Content-Type: multipart/alternative; boundary=f403045d23ac0a3bcb054b660531
--f403045d23ac0a3bcb054b660531
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Why so specific about a speed unit in distance per time? Why not something
like knots?
lay'tel SIvten
On Tue, Mar 21, 2017 at 1:54 AM, Lieven <levinius@gmx.de> wrote:
> Actually more for my personal practice, I'm going to try to tanslate some
> phrases, but also to show that missing words are not always a hinder to
> translate.
>
> Am 21.03.2017 um 04:29 schrieb nIqolay Q:
>
>> More words relating to weather, weather forecasting, and weather hazards:
>> - Forecast (n/v), thunder (n/v), hail (n/v), cyclone/hurricane (n),
>> tornado (n), blizzard (n or v), shelter (n/v), flood (n/v), tide (n),
>> drown (v)
>>
>
> Watch your sources:
> {SoD} "flood" n/v. (TKD)
>
> For te other words, I guess they will be words combined with {'ul} and
> {SuS} ... I'm just guessing.
>
> - How to express a probability like "there is an X percent chance of
>> rain tomorrow"
>>
>
> {wa'leS chaq SIS; X vatlhvI' DuH.}
>
> - How to express speeds (like wind speeds) in the form of length units
>> per time unit
>>
>
> That's interesting. I always say thinhs like {qaStaHvIS wa' rep vagh
> qeli'qam leng SuS} - but that'S a bit awkward maybe.
>
> - How to discuss snow, rain, and other weather phenomena as nouns, as
>> in "three inches of rain", "my car is covered in snow", or "a storm
>> was heading for the city of Quin'lat".
>>
>
> That's only a problem because we have no noun for snow :-)
>
> {DujwIj So' *peD}
> {DujwIj vel *peD}
> DechtaH *peD; rav vel *peD, loS 'uj 'ab.
>
> - A unit of length on the scale of inches or centimeters (n).
>>
>
> We have {'uj}, which is about 34.8 cm (about 13" 3/4), but what an 'ujHom
> is remains a guess.
>
> Space (n), in the sense of unoccupied volume or area, as in "This room
>> has lots of space!"
>>
>
> tInqu' pa'vam!
>
> or "How much space is there between us?"
>
> {maSum. chuq yIjuv}
> {jojmaj chuq yIjuv}
>
> Time (n), taken as a whole as an abstract concept, that one may or may
>> not have enough of, as in "Time flies" or "I don't have time for
>> that."
>>
>
> Hm. Most of us have gotten used to abuse the word {poH} for that.
>
> Moment/instant/point in time (n)
>>
>
> What about {wanI'}?
>
> There isn't a word for tear (n) since Klingons have no tear ducts, but
>> how do they describe tears (and the ducts thereof) when talking about
>> weepy Terrans?
>>
>
> {mInDu'DajDaq nargh bIQHommey}
>
> Kiss (v). I've seen this translated with {chop}, but how would one
>> specifically describe the non-biting sort of kiss common to Terrans?
>>
>
> A klingon may say "where's the difference?" :-D
>
> Terrans also use their own words to describe things they see other
> cultures do, when they have no own word for it.
>
> Lastly, it's always been sort of weird to me that Klingon has no
>> single word for skull (n).
>>
>
> This may be related to that fact that Klingons do not talk a lot about
> physiology. At the first stepp, I would guess that all the bones are just
> named using the body part plus the word for bone: {nach Hom} "head bone" =
> skull.
> I just come to my mind that in german it's also that case: When not
> speaking in a medicine way, most bones are "blabla-knochen".
>
>
>
> --
> Lieven L. Litaer
> aka Quvar valer 'utlh
> Grammarian of the KLI
> http://www.facebook.com/Klingonteacher
> http://www.klingonwiki.net
>
> _______________________________________________
> tlhIngan-Hol mailing list
> tlhIngan-Hol@lists.kli.org
> http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
>
--f403045d23ac0a3bcb054b660531
Content-Type: text/html; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
<div dir=3D"ltr"><div class=3D"gmail_default" style=3D"font-family:courier =
new,monospace">Why so specific about a speed unit in distance per time? Why=
not something like knots?=C2=A0</div><div class=3D"gmail_default" style=3D=
"font-family:courier new,monospace"><br></div><div class=3D"gmail_default" =
style=3D"font-family:courier new,monospace">lay'tel SIvten</div></div><=
div class=3D"gmail_extra"><br><div class=3D"gmail_quote">On Tue, Mar 21, 20=
17 at 1:54 AM, Lieven <span dir=3D"ltr"><<a href=3D"mailto:levinius@gmx.=
de" target=3D"_blank">levinius@gmx.de</a>></span> wrote:<br><blockquote =
class=3D"gmail_quote" style=3D"margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid=
;padding-left:1ex">Actually more for my personal practice, I'm going to=
try to tanslate some phrases, but also to show that missing words are not =
always a hinder to translate.<span class=3D""><br>
<br>
Am 21.03.2017 um 04:29 schrieb nIqolay Q:<br>
<blockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"margin:0 0 0 .8ex;border-left:1p=
x #ccc solid;padding-left:1ex">
More words relating to weather, weather forecasting, and weather hazards:<b=
r>
- Forecast (n/v), thunder (n/v), hail (n/v), cyclone/hurricane (n),<br>
tornado (n), blizzard (n or v), shelter (n/v), flood (n/v), tide (n),<br>
drown (v)<br>
</blockquote>
<br></span>
Watch your sources:<br>
{SoD} "flood" n/v. (TKD)<br>
<br>
For te other words, I guess they will be words combined with {'ul} and =
{SuS} ... I'm just guessing.<span class=3D""><br>
<br>
<blockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"margin:0 0 0 .8ex;border-left:1p=
x #ccc solid;padding-left:1ex">
- How to express a probability like "there is an X percent chance of<b=
r>
rain tomorrow"<br>
</blockquote>
<br></span>
{wa'leS chaq SIS; X vatlhvI' DuH.}<span class=3D""><br>
<br>
<blockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"margin:0 0 0 .8ex;border-left:1p=
x #ccc solid;padding-left:1ex">
- How to express speeds (like wind speeds) in the form of length units<br>
per time unit<br>
</blockquote>
<br></span>
That's interesting. I always say thinhs like {qaStaHvIS wa' rep vag=
h qeli'qam leng SuS} - but that'S a bit awkward maybe.<span class=
=3D""><br>
<br>
<blockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"margin:0 0 0 .8ex;border-left:1p=
x #ccc solid;padding-left:1ex">
- How to discuss snow, rain, and other weather phenomena as nouns, as<br>
in "three inches of rain", "my car is covered in snow",=
or "a storm<br>
was heading for the city of Quin'lat".<br>
</blockquote>
<br></span>
That's only a problem because we have no noun for snow :-)<br>
<br>
{DujwIj So' *peD}<br>
{DujwIj vel *peD}<br>
DechtaH *peD; rav vel *peD, loS 'uj 'ab.<span class=3D""><br>
<br>
<blockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"margin:0 0 0 .8ex;border-left:1p=
x #ccc solid;padding-left:1ex">
- A unit of length on the scale of inches or centimeters (n).<br>
</blockquote>
<br></span>
We have {'uj}, which is about 34.8 cm (about 13" 3/4), but what an=
'ujHom is remains a guess.<span class=3D""><br>
<br>
<blockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"margin:0 0 0 .8ex;border-left:1p=
x #ccc solid;padding-left:1ex">
Space (n), in the sense of unoccupied volume or area, as in "This room=
<br>
has lots of space!"<br>
</blockquote>
<br></span>
tInqu' pa'vam!<span class=3D""><br>
<br>
or "How much space is there between us?"<br>
<br></span>
{maSum. chuq yIjuv}<br>
{jojmaj chuq yIjuv}<span class=3D""><br>
<br>
<blockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"margin:0 0 0 .8ex;border-left:1p=
x #ccc solid;padding-left:1ex">
Time (n), taken as a whole as an abstract concept, that one may or may<br>
not have enough of, as in "Time flies" or "I don't have =
time for<br>
that."<br>
</blockquote>
<br></span>
Hm. Most of us have gotten used to abuse the word {poH} for that.<br>
<br>
<blockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"margin:0 0 0 .8ex;border-left:1p=
x #ccc solid;padding-left:1ex">
Moment/instant/point in time (n)<br>
</blockquote>
<br>
What about {wanI'}?<span class=3D""><br>
<br>
<blockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"margin:0 0 0 .8ex;border-left:1p=
x #ccc solid;padding-left:1ex">
There isn't a word for tear (n) since Klingons have no tear ducts, but<=
br>
how do they describe tears (and the ducts thereof) when talking about<br>
weepy Terrans?<br>
</blockquote>
<br></span>
{mInDu'DajDaq nargh bIQHommey}<span class=3D""><br>
<br>
<blockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"margin:0 0 0 .8ex;border-left:1p=
x #ccc solid;padding-left:1ex">
Kiss (v). I've seen this translated with {chop}, but how would one<br>
specifically describe the non-biting sort of kiss common to Terrans?<br>
</blockquote>
<br></span>
A klingon may say "where's the difference?"=C2=A0 :-D<br>
<br>
Terrans also use their own words to describe things they see other cultures=
do, when they have no own word for it.<span class=3D""><br>
<br>
<blockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"margin:0 0 0 .8ex;border-left:1p=
x #ccc solid;padding-left:1ex">
Lastly, it's always been sort of weird to me that Klingon has no<br>
single word for skull (n).<br>
</blockquote>
<br></span>
This may be related to that fact that Klingons do not talk a lot about phys=
iology. At the first stepp, I would guess that all the bones are just named=
using the body part plus the word for bone: {nach Hom} "head bone&quo=
t; =3D skull.<br>
I just come to my mind that in german it's also that case: When not spe=
aking in a medicine way, most bones are "blabla-knochen".<span cl=
ass=3D"HOEnZb"><font color=3D"#888888"><br>
<br>
<br>
<br>
-- <br>
Lieven L. Litaer<br>
aka Quvar valer 'utlh<br>
Grammarian of the KLI<br>
<a href=3D"http://www.facebook.com/Klingonteacher" rel=3D"noreferrer" targe=
t=3D"_blank">http://www.facebook.com/Klingo<wbr>nteacher</a><br>
<a href=3D"http://www.klingonwiki.net" rel=3D"noreferrer" target=3D"_blank"=
>http://www.klingonwiki.net</a></font></span><div class=3D"HOEnZb"><div cla=
ss=3D"h5"><br>
______________________________<wbr>_________________<br>
tlhIngan-Hol mailing list<br>
<a href=3D"mailto:tlhIngan-Hol@lists.kli.org" target=3D"_blank">tlhIngan-Ho=
l@lists.kli.org</a><br>
<a href=3D"http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org" rel=3D"n=
oreferrer" target=3D"_blank">http://lists.kli.org/listinfo.<wbr>cgi/tlhinga=
n-hol-kli.org</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>
--f403045d23ac0a3bcb054b660531--
--===============1415444967743951614==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline
_______________________________________________
tlhIngan-Hol mailing list
tlhIngan-Hol@lists.kli.org
http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
--===============1415444967743951614==--