[102578] in tlhIngan-Hol
Re: [Tlhingan-hol] Does this make sense ?
daemon@ATHENA.MIT.EDU (qunnoQ HoD)
Tue Nov 24 14:24:40 2015
In-Reply-To: <1448390512746.68432@kth.se>
Date: Tue, 24 Nov 2015 21:24:24 +0200
From: qunnoQ HoD <mihkoun@gmail.com>
To: tlhIngan Hol mailing list <tlhingan-hol@kli.org>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@kli.org
--===============5262997158373758953==
Content-Type: multipart/alternative; boundary=001a113ed6781e1ff205254e4aef
--001a113ed6781e1ff205254e4aef
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
> Hmm, I'm afraid I can't really make sense of this.
actually,you understood almost everything ! Here is what I wanted to say :
"..yesterday, I saw a movie. In the menu it said "feel the power of the
dark side". At the disc's menu. This movie was about space. You tell me
which this movie was !.."
> May I guess that you are talking about Star Wars?
yes ! It is the SIth bortaS.
> Referring to a movie as a "talking picture" is quite clever.
thanks ! I had quite a hard time,trying to figure out how to describe the
word "movie". luckily,the description "picture which talks" came to my mind.
> To translate "the dark side of the Force" literally, you could say
{energy/power Dop Hurgh} ("the dark side of the power"), rather than {Dop
Hurgh HoS} ("the energy/power of the dark side"). Personally, I like
translating "the Force" as {HoS'a'}, or "the GREAT energy/power", so as to
set it aside from the rest.
very nice suggestions indeed.
> There is the separate issue of whether or not {Dop} can be used to mean
"side" in the sense of "I'm on your side!" or "the dark side of the Force".
I honestly don't know
yes,this is a good point. I hadn't thought of that.
What I couldn't find a word/description for was "science fiction". I
actually wanted to say "this was a science fiction movie". It would be nice
if someone had any ideas on how to say "science fiction" in klingon. I
didn't find any words for "fiction/imagination/fantasy"
cpt qunnoQ
On Tue, Nov 24, 2015 at 8:41 PM, Felix Malmenbeck <felixm@kth.se> wrote:
> Hmm, I'm afraid I can't really make sense of this. I get:
>
> > I saw the talking picture, yesterday. You touch the energy of the dark
> side on the menu, he/she/they said. On the data disk, menu.
>
> >
>
> > This talking picture was about space.
>
> >
>
> > The talking picture. It is what? Answer me!
>
>
> May I guess that you are talking about Star Wars?
>
>
> Referring to a movie as a "talking picture" is quite clever. {HaSta much}
> is more commonly used, but I don't think there's any canon to support any
> particular option.
>
> "Television set" has been translated as {HaSta jIH}, however, which lends
> some support to {HaSta much}.
>
>
> To translate "the dark side of the Force" literally, you could say
> {energy/power Dop Hurgh} ("the dark side of the power"), rather than {Dop
> Hurgh HoS} ("the energy/power of the dark side").
>
> Personally, I like translating "the Force" as {HoS'a'}, or "the GREAT
> energy/power", so as to set it aside from the rest.
>
>
> There is the separate issue of whether or not {Dop} can be used to mean
> "side" in the sense of "I'm on your side!" or "the dark side of the Force".
> I honestly don't know.
>
>
>
> ------------------------------
> *From:* qunnoQ HoD <mihkoun@gmail.com>
> *Sent:* Tuesday, November 24, 2015 19:23
> *To:* tlhIngan Hol mailing list
> *Subject:* [Tlhingan-hol] Does this make sense ?
>
> this is beyond pathetic,but I wonder if anyone can understand what I'm
> trying to say and eventually ask..
>
> wa'Hu ',jatlhbogh mIllogh,vIlegh. HIDjolevDaq,Dop Hurgh HoS DaHot,jatlh.
> De'jengva'Daq HIDjolev.
> logh bop jatlhbogh mIlloghvam.
>
> jatlhbogh mIllogh nuq 'oH HIjang.
>
> qunnoQ HoD
>
>
>
--001a113ed6781e1ff205254e4aef
Content-Type: text/html; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
<div dir=3D"ltr"><div><div>> Hmm, I'm afraid I can't really make=
sense of this.<br>actually,you understood almost everything ! Here is what=
I wanted to say : "..yesterday, I saw a movie. In the menu it said &q=
uot;feel the power of the dark side". At the disc's menu. This mov=
ie was about space. You tell me which this movie was !.."<br></div><br=
>> May I guess that you are talking about Star Wars?<br>yes ! It is the =
SIth bortaS.<br><br>> Referring to a movie as a "talking picture&qu=
ot; is quite clever.<br>thanks ! I had quite a hard time,trying to figure o=
ut how to describe the word "movie". luckily,the description &quo=
t;picture which talks" came to my mind.<br><br>> To translate "=
;the dark side of the Force" literally, you could say=20
{energy/power Dop Hurgh} ("the dark side of the power"), rather t=
han=20
{Dop Hurgh HoS} ("the energy/power of the dark side"). Personally=
, I like translating "the Force" as {HoS'a'}, or "th=
e GREAT energy/power", so as to set it aside from the rest.<br></div><=
div>very nice suggestions indeed.<br><br>> There is the separate issue o=
f whether or not {Dop} can be used to mean=20
"side" in the sense of "I'm on your side!" or "=
;the dark side of the=20
Force". I honestly don't know<br></div><div>yes,this is a good poi=
nt. I hadn't thought of that.<br><br></div><div>What I couldn't fin=
d a word/description for was "science fiction". I actually wanted=
to say "this was a science fiction movie". It would be nice if s=
omeone had any ideas on how to say "science fiction" in klingon. =
I didn't find any words for "fiction/imagination/fantasy"<br>=
<br></div><div>cpt qunnoQ<br>
</div><div><p><br>
</p></div></div><div class=3D"gmail_extra"><br><div class=3D"gmail_quote">O=
n Tue, Nov 24, 2015 at 8:41 PM, Felix Malmenbeck <span dir=3D"ltr"><<a h=
ref=3D"mailto:felixm@kth.se" target=3D"_blank">felixm@kth.se</a>></span>=
wrote:<br><blockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"margin:0 0 0 .8ex;bor=
der-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div dir=3D"ltr" style=3D"font-size:12pt;color:#000000;background-color:#ff=
ffff;font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif">
<p>Hmm, I'm afraid I can't really make sense of this. I get:<br>
<br>
> I saw the talking picture, yesterday. You touch the energy of the dark=
side on the menu, he/she/they said. On the data disk, menu.</p>
<p>><br>
</p>
<p>> This talking picture was about space.</p>
<p>> <br>
</p>
<p>> The talking picture. It is what? Answer me!</p>
<p><br>
</p>
<p>May I guess that you are talking about Star Wars?</p>
<p><br>
</p>
<p>Referring to a movie as a "talking picture" is quite clever. {=
HaSta much} is more commonly used, but I don't think there's any ca=
non to support any particular option.</p>
<p>"Television set" has been translated as {HaSta jIH}, however, =
which lends some support to {HaSta much}.</p>
<p><br>
</p>
<p>To translate "the dark side of the Force" literally, you could=
say {energy/power Dop Hurgh} ("the dark side of the power"), rat=
her than {Dop Hurgh HoS} ("the energy/power of the dark side").</=
p>
<p>Personally, I like translating "the Force" as {HoS'a'}=
, or "the GREAT energy/power", so as to set it aside from the res=
t.</p>
<p><br>
</p>
<p>There is the separate issue of whether or not {Dop} can be used to mean =
"side" in the sense of "I'm on your side!" or "=
;the dark side of the Force". I honestly don't know.
<br>
</p>
<p><br>
</p>
<p><br>
</p>
<div style=3D"color:rgb(33,33,33)">
<hr style=3D"display:inline-block;width:98%">
<div dir=3D"ltr"><font style=3D"font-size:11pt" face=3D"Calibri, sans-serif=
" color=3D"#000000"><b>From:</b> qunnoQ HoD <<a href=3D"mailto:mihkoun@g=
mail.com" target=3D"_blank">mihkoun@gmail.com</a>><br>
<b>Sent:</b> Tuesday, November 24, 2015 19:23<br>
<b>To:</b> tlhIngan Hol mailing list<br>
<b>Subject:</b> [Tlhingan-hol] Does this make sense ?</font>
<div>=C2=A0</div>
</div><div><div class=3D"h5">
<div>
<div dir=3D"ltr">
<div>
<div>
<div>this is beyond pathetic,but I wonder if anyone can understand what I&#=
39;m trying to say and eventually ask..<br>
</div>
<div><br>
wa'Hu ',jatlhbogh mIllogh,vIlegh. HIDjolevDaq,Dop Hurgh HoS DaHot,j=
atlh. De'jengva'Daq HIDjolev.<br>
</div>
logh bop jatlhbogh mIlloghvam.<br>
<br>
</div>
jatlhbogh mIllogh nuq 'oH HIjang.<br>
<br>
</div>
qunnoQ HoD<br>
<div><br>
<br>
</div>
</div>
</div>
</div></div></div>
</div>
</blockquote></div><br></div>
--001a113ed6781e1ff205254e4aef--
--===============5262997158373758953==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@kli.org
http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
--===============5262997158373758953==--