[102577] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: [Tlhingan-hol] Does this make sense ?

daemon@ATHENA.MIT.EDU (Felix Malmenbeck)
Tue Nov 24 13:42:09 2015

From: Felix Malmenbeck <felixm@kth.se>
To: qunnoQ HoD <mihkoun@gmail.com>, tlhIngan Hol mailing list
 <tlhingan-hol@kli.org>
Date: Tue, 24 Nov 2015 18:41:51 +0000
In-Reply-To: <CAP7F2cKpryYRbC1csOnx2EiwtG+4MAVRqcC6qTyTSge+hvt8mA@mail.gmail.com>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@kli.org

--===============7047292622677207500==
Content-Language: en-US
Content-Type: multipart/alternative;
	boundary="_000_144839051274668432kthse_"

--_000_144839051274668432kthse_
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

Hmm, I'm afraid I can't really make sense of this. I get:

> I saw the talking picture, yesterday. You touch the energy of the dark si=
de on the menu, he/she/they said. On the data disk, menu.

>

> This talking picture was about space.

>

> The talking picture. It is what? Answer me!


May I guess that you are talking about Star Wars?


Referring to a movie as a "talking picture" is quite clever. {HaSta much} i=
s more commonly used, but I don't think there's any canon to support any pa=
rticular option.

"Television set" has been translated as {HaSta jIH}, however, which lends s=
ome support to {HaSta much}.


To translate "the dark side of the Force" literally, you could say {energy/=
power Dop Hurgh} ("the dark side of the power"), rather than {Dop Hurgh HoS=
} ("the energy/power of the dark side").

Personally, I like translating "the Force" as {HoS'a'}, or "the GREAT energ=
y/power", so as to set it aside from the rest.


There is the separate issue of whether or not {Dop} can be used to mean "si=
de" in the sense of "I'm on your side!" or "the dark side of the Force". I =
honestly don't know.



________________________________
From: qunnoQ HoD <mihkoun@gmail.com>
Sent: Tuesday, November 24, 2015 19:23
To: tlhIngan Hol mailing list
Subject: [Tlhingan-hol] Does this make sense ?

this is beyond pathetic,but I wonder if anyone can understand what I'm tryi=
ng to say and eventually ask..

wa'Hu ',jatlhbogh mIllogh,vIlegh. HIDjolevDaq,Dop Hurgh HoS DaHot,jatlh. De=
'jengva'Daq HIDjolev.
logh bop jatlhbogh mIlloghvam.

jatlhbogh mIllogh nuq 'oH HIjang.

qunnoQ HoD



--_000_144839051274668432kthse_
Content-Type: text/html; charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

<html>
<head>
<meta http-equiv=3D"Content-Type" content=3D"text/html; charset=3Diso-8859-=
1">
<style type=3D"text/css" style=3D"display:none"><!--P{margin-top:0;margin-b=
ottom:0;} --></style>
</head>
<body dir=3D"ltr" style=3D"font-size:12pt;color:#000000;background-color:#F=
FFFFF;font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif;">
<p>Hmm, I'm afraid I can't really make sense of this. I get:<br>
<br>
&gt; I saw the talking picture, yesterday. You touch the energy of the dark=
 side on the menu, he/she/they said. On the data disk, menu.</p>
<p>&gt;<br>
</p>
<p>&gt; This talking picture was about space.</p>
<p>&gt; <br>
</p>
<p>&gt; The talking picture. It is what? Answer me!</p>
<p><br>
</p>
<p>May I guess that you are talking about Star Wars?</p>
<p><br>
</p>
<p>Referring to a movie as a &quot;talking picture&quot; is quite clever. {=
HaSta much} is more commonly used, but I don't think there's any canon to s=
upport any particular option.</p>
<p>&quot;Television set&quot; has been translated as {HaSta jIH}, however, =
which lends some support to {HaSta much}.</p>
<p><br>
</p>
<p>To translate &quot;the dark side of the Force&quot; literally, you could=
 say {energy/power Dop Hurgh} (&quot;the dark side of the power&quot;), rat=
her than {Dop Hurgh HoS} (&quot;the energy/power of the dark side&quot;).</=
p>
<p>Personally, I like translating &quot;the Force&quot; as {HoS'a'}, or &qu=
ot;the GREAT energy/power&quot;, so as to set it aside from the rest.</p>
<p><br>
</p>
<p>There is the separate issue of whether or not {Dop} can be used to mean =
&quot;side&quot; in the sense of &quot;I'm on your side!&quot; or &quot;the=
 dark side of the Force&quot;. I honestly don't know.
<br>
</p>
<p><br>
</p>
<p><br>
</p>
<div style=3D"color: rgb(33, 33, 33);">
<hr tabindex=3D"-1" style=3D"display:inline-block; width:98%">
<div id=3D"divRplyFwdMsg" dir=3D"ltr"><font style=3D"font-size:11pt" color=
=3D"#000000" face=3D"Calibri, sans-serif"><b>From:</b> qunnoQ HoD &lt;mihko=
un@gmail.com&gt;<br>
<b>Sent:</b> Tuesday, November 24, 2015 19:23<br>
<b>To:</b> tlhIngan Hol mailing list<br>
<b>Subject:</b> [Tlhingan-hol] Does this make sense ?</font>
<div>&nbsp;</div>
</div>
<div>
<div dir=3D"ltr">
<div>
<div>
<div>this is beyond pathetic,but I wonder if anyone can understand what I'm=
 trying to say and eventually ask..<br>
</div>
<div><br>
wa'Hu ',jatlhbogh mIllogh,vIlegh. HIDjolevDaq,Dop Hurgh HoS DaHot,jatlh. De=
'jengva'Daq HIDjolev.<br>
</div>
logh bop jatlhbogh mIlloghvam.<br>
<br>
</div>
jatlhbogh mIllogh nuq 'oH HIjang.<br>
<br>
</div>
qunnoQ HoD<br>
<div><br>
<br>
</div>
</div>
</div>
</div>
</body>
</html>

--_000_144839051274668432kthse_--


--===============7047292622677207500==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@kli.org
http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol

--===============7047292622677207500==--


home help back first fref pref prev next nref lref last post