[101351] in tlhIngan-Hol
[Tlhingan-hol] how did Okrand choose which words to create ?
daemon@ATHENA.MIT.EDU (HoD qunnoQ)
Sun Oct 11 11:21:00 2015
Date: Sun, 11 Oct 2015 18:20:47 +0300
From: HoD qunnoQ <mihkoun@gmail.com>
To: tlhIngan Hol mailing list <tlhingan-hol@kli.org>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@kli.org
--===============9155437137893814989==
Content-Type: multipart/alternative; boundary=001a11465fb6e049780521d5c16e
--001a11465fb6e049780521d5c16e
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
i would like to ask,if anyone knows whether Okrand has ever commented on
how he chose which English words to translate to Klingon,and which to omit.
Is anything known on this subject ?
for instance why create a word for <<country>> and not a word for
<<personalize>> ; why a word for <<plate>> and not a word for <<folder>> ?
(just random examples)
qunnoQ
--001a11465fb6e049780521d5c16e
Content-Type: text/html; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
<div dir=3D"ltr"><div><div>i would like to ask,if anyone knows whether Okra=
nd has ever commented on how he chose which English words to translate to K=
lingon,and which to omit. Is anything known on this subject ?<br><br></div>=
for instance why create a word for <<country>> and not a word f=
or <<personalize>> ; why a word for <<plate>> and n=
ot a word for <<folder>> ? (just random examples)<br><br></div>=
qunnoQ<br></div>
--001a11465fb6e049780521d5c16e--
--===============9155437137893814989==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@kli.org
http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
--===============9155437137893814989==--