[1847] in bugtraq
Another translation
daemon@ATHENA.MIT.EDU (Patrick Horgan)
Fri May 19 19:17:18 1995
Date: Fri, 19 May 1995 14:55:16 +0800
From: patrick@oes.amdahl.com (Patrick Horgan)
To: bugtraq@fc.net
A slightly better translation.
Patrick
----- Begin Included Message -----
Patrick,
>It came off of a bugtraq mailing list, but from the words I understand it
>doesn't seem to have anything to do with security or bugs. If you could
>do a line by line translation and mail it back to me that would be great!
true, it is rather fascinating, but has aboslutely nothing to do with
security or bugs. I rather think (or hope) that it should be classified
under "humor"...
Here is the translation:
>E' mio dovere chiarire l'equivoco che forse si sta creando nelle vostre menti:
It is my duty to clarify the misunderstanding that probably is being created
in your minds:
>ho sentito personalmente il Cardinale questa mattina, e mi ha confessato che
I have personally heard from the Cardinal this morning, and he confessed me
>non si tratta di un calcoletto renale (versione ufficiale), bensi' di una
that it is not a small kidney stone (official version) but
>nocciolina che, ingerita nel corso di abbondanti libagioni, e' stata trascinata
a little nut that, ingested during abundant libations, was pushed
>dal marasma cloacale dei visceri sinistrati dall'alcool, e si e' andata quindi
by the cloacal marasmus of the viscera damaged by the alcohol, and went then
>ad incastrare in un rene, da cui e' poi discesa nella piu' spaziosa vescica.
to lodge into a kidney, from where it descended into the larger vescica.
>Fortuna ha voluto che non si dirigesse verso il fegato, gia' duramente provato,
Luck was that it did not direct itsef to the liver, already harshly tried,
>che sarebbe certamente esploso a questo nuovo, terribile insulto.
as it would surely have exploded under this new, terrible insult.
>Il Cardinale spera il un rapido rilascio (in tutti i sensi), sempre che non
The Cardinal hopes in a quick release (in all meanings), hoping not to be
>venga trasferito d'ufficio a psichiatria, reparto alcolisti.
officially trasferred, in the meanwhile, to the psychiatric ward, section
for alcoholism.
>Preghiamo per lui
Let us pray for him.
----- End Included Message -----
_______________________________________________________________________
/ These opinions are mine, and not Amdahl's (except by coincidence;). \
| (\ |
| Patrick J. Horgan Amdahl Corporation \\ Have |
| patrick@amdahl.com 1250 East Arques Avenue \\ _ Sword |
| Phone : (408)992-2779 P.O. Box 3470 M/S 316 \\/ Will |
| FAX : (408)773-0833 Sunnyvale, CA 94088-3470 _/\\ Travel |
\___________________________O16-2294________________________\)__________/