[98875] in tlhIngan-Hol
Re: [Tlhingan-hol] Translating some (GPS-like) phrases
daemon@ATHENA.MIT.EDU (SuStel)
Mon Jun 16 09:58:23 2014
Date: Mon, 16 Jun 2014 09:57:58 -0400
From: SuStel <sustel@trimboli.name>
To: tlhingan-hol@kli.org
In-Reply-To: <001501cf8926$a6751fd0$f35f5f70$@flyingstart.ca>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@kli.org
On 6/16/2014 1:48 AM, Robyn Stewart wrote:
> From: Russ Perry Jr. [mailto:russperryjr@sbcglobal.net]
>> 1) "Please make a course correction."
>>
>> 2) "Please Make a Right Turn"
>>
>> 3) "Recalculating"
>>
>> I did tell him Klingon devices, much like Klingons, would likely
>> not use "please", but anyone have any suggestions?
>
> You're right about Please. Klingons just give commands. We don't
> know the idiomatic way to say "turn right" in Klingon, but here is
> the way I would do it.
>
> 1. He yIchoHmoH. = Change course. (we know this one for sure)
>
> 2. nIHDaq yItlhe'. = Turn to the right side.
>
> 3. SImqa'lI' = In the process of calculating again.
For these, consider using clipped Klingon. Command and comments like
these would often be clipped.
1. He choHmoH
2. nIHDaq tlhe'
3. SImqa'lI'
Additional thoughts:
2. Since there seems to be some separation between the ideas of going
"to" a place and being "at" a place, I might render this as {nIH
yIghoSchoH} "start going to the right!" or, clipped, {nIH ghoSchoH}.
--
SuStel
http://www.trimboli.name/
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@kli.org
http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol