[98340] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: [Tlhingan-hol] BKP - Klingon

daemon@ATHENA.MIT.EDU (Rohan Fenwick)
Wed Apr 2 23:03:47 2014

From: Rohan Fenwick <qeslagh@hotmail.com>
To: "tlhingan-hol@kli.org" <tlhingan-hol@kli.org>
Date: Thu, 3 Apr 2014 13:03:20 +1000
In-Reply-To: <CA+7zAmO39tS+2yjyTgETCnOEV+C0Uuk=mwxAJij9G_d87V4LUg@mail.gmail.com>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@kli.org

ghItlhpu' De'vID, jatlh:
> https://www.youtube.com/watch?v=sq6pCaq8Urs 
>  
> Who did the translation? 

No idea, I'm afraid.

taH:
> The fact that it was grammatical makes me think someone we know was involved. 
>  
> From here: http://www.klingon.org/smboard/index.php?topic=2291.0 

A minor quibble with regard to your translation on the message board: {bejbogh ghom'a' law' wISIch} is perfectly grammatical as said; it doesn't need to be {DISIch}. Remember that {law'} can be translated as "be much, be numerous" in addition to "be many", so a single thing can be {law'}: fuel, food, a crowd. It doesn't translate well into English, but in Klingon it's perfectly well-formed to say {ghom'a' law'} "a many-in-number crowd, a large crowd".

QeS
 		 	   		  
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@kli.org
http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post