[98071] in tlhIngan-Hol
Re: [Tlhingan-hol] qoH SuS je bopbogh lut'e'
daemon@ATHENA.MIT.EDU (Rohan Fenwick)
Mon Feb 24 08:10:06 2014
From: Rohan Fenwick <qeslagh@hotmail.com>
To: "tlhingan-hol@kli.org" <tlhingan-hol@kli.org>
Date: Mon, 24 Feb 2014 23:09:41 +1000
In-Reply-To: <CAG84SOsB8HfxY7PRwDT5S4oFfALAvv=VTiR_r2wCrxTZfAHtxw@mail.gmail.com>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@kli.org
--===============0637813286621219699==
Content-Type: multipart/alternative;
boundary="_e9ea2243-25c2-4a48-b25a-926dfa9226cb_"
--_e9ea2243-25c2-4a48-b25a-926dfa9226cb_
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
ghItlhpu' nIqolay=2C jatlh:
> I attempted a translation of the famous "the wind does not respect a
> fool" story. I took the English text from the episode "Rightful Heir"
> where Kahless's clone recites the story. The only changes I made were
> to use third person instead of first person (since presumably most
> people who want to tell the story are not Kahless)=2C and also to use
> "stone and brick" instead of "stone and mortar"=2C simply because we
> have a word for "brick" and not one for "mortar".
Well... no=2C not strictly. {ngogh} is really more "block" or "chunk" than =
"brick" specifically=3B we've seen it used to describe=2C among other thing=
s=2C pillows and loaves of bread.=20
taH:
> "Long ago=2C a storm was heading toward the city of Quin'lat. The people
> sought protection within the walls. All except one man who remained
> outside. [Kahless] went to him and asked what he was doing. I am not
> afraid=2C he said. I will not hide my face behind stone and [brick]. I
> will stand before the wind and make it respect me. [Kahless] honoured
> his choice and went inside. The next day=2C the storm came and the man
> was killed. The wind does not respect a fool."
>=20
> ben law' QInlat veng ghoS jevbogh muD.
Hm. I'm not overly comfortable with {muD} to mean a specific weather phenom=
enon - only the weather in general. {jevbogh SuS} is probably all you need =
here.
> yergho qoDDaq Qan'egh Hoch ghotpu'. HurDaq ratlh wa' loD neH.
> ghaH ghoS qeylIS 'ej ghel. jatlh qeylIS=2C nuq Data'. jatlh loD=2C vIghIj=
be'lu'.
maj.
> nagh ngoch je
{ngoch} means "policy". The word you're looking for is {ngogh}.
> 'emDaq qabwIj vISo'Qo'. SuS tlhopDaq jIQam 'ej muvuv SuS 'e' vIraD.
> wIvDaj laj qeylIS 'ej qoD jaH. jaj veb paw jevbogh muD 'ej loD HoHlu'.
> qoH vuvbe' SuS.
Well put Klingon. majQa'!
QeS
=
--_e9ea2243-25c2-4a48-b25a-926dfa9226cb_
Content-Type: text/html; charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
<html>
<head>
<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px=3B
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 12pt=3B
font-family:Calibri
}
--></style></head>
<body class=3D'hmmessage'><div dir=3D'ltr'>ghItlhpu' nIqolay=2C jatlh:<br>&=
gt=3B I attempted a translation of the famous "the wind does not respect a<=
br><div>>=3B fool" story. I took the English text from the episode "Right=
ful Heir"<br>>=3B where Kahless's clone recites the story. The only chang=
es I made were<br>>=3B to use third person instead of first person (since=
presumably most<br>>=3B people who want to tell the story are not Kahles=
s)=2C and also to use<br>>=3B "stone and brick" instead of "stone and mor=
tar"=2C simply because we<br>>=3B have a word for "brick" and not one for=
"mortar".<br><br>Well... no=2C not strictly. {ngogh} is really more "block=
" or "chunk" than "brick" specifically=3B we've seen it used to describe=2C=
among other things=2C pillows and loaves of bread. <br><br>taH:<br>>=3B =
"Long ago=2C a storm was heading toward the city of Quin'lat. The people<br=
>>=3B sought protection within the walls. All except one man who remained=
<br>>=3B outside. [Kahless] went to him and asked what he was doing. I am=
not<br>>=3B afraid=2C he said. I will not hide my face behind stone and =
[brick]. I<br>>=3B will stand before the wind and make it respect me. [Ka=
hless] honoured<br>>=3B his choice and went inside. The next day=2C the s=
torm came and the man<br>>=3B was killed. The wind does not respect a foo=
l."<br>>=3B <br>>=3B ben law' QInlat veng ghoS jevbogh muD.<br><br>Hm. =
I'm not overly comfortable with {muD} to mean a specific weather phenomenon=
- only the weather in general. {jevbogh SuS} is probably all you need here=
.<br><br>>=3B yergho qoDDaq Qan'egh Hoch ghotpu'. HurDaq ratlh wa' loD ne=
H.<br>>=3B ghaH ghoS qeylIS 'ej ghel. jatlh qeylIS=2C nuq Data'. jatlh lo=
D=2C vIghIjbe'lu'.<br><br>maj.<br><br>>=3B nagh ngoch je<br><br>{ngoch} m=
eans "policy". The word you're looking for is {ngogh}.<br><br>>=3B 'emDaq=
qabwIj vISo'Qo'. SuS tlhopDaq jIQam 'ej muvuv SuS 'e' vIraD.<br>>=3B&nbs=
p=3B wIvDaj laj qeylIS 'ej qoD jaH. jaj veb paw jevbogh muD 'ej loD HoHlu'.=
<br>>=3B qoH vuvbe' SuS.<br><br>Well put Klingon. majQa'!<br><br>QeS<br><=
/div> </div></body>
</html>=
--_e9ea2243-25c2-4a48-b25a-926dfa9226cb_--
--===============0637813286621219699==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@kli.org
http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
--===============0637813286621219699==--