[97341] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: [Tlhingan-hol] Story: ghuv = The Recruit - 44

daemon@ATHENA.MIT.EDU (Alan Anderson)
Sat Oct 5 20:06:07 2013

In-Reply-To: <000301cec223$46da7950$d48f6bf0$@flyingstart.ca>
From: Alan Anderson <qunchuy@alcaco.net>
Date: Sat, 5 Oct 2013 20:05:28 -0400
To: tlhIngan Hol mailing list <tlhIngan-Hol@kli.org>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@kli.org

On Sat, Oct 5, 2013 at 7:33 PM, Robyn Stewart <robyn@flyingstart.ca> wrote:
> DaH Hoch waQmo' SeS, romuluSngan QaS leghlaHbe' 'ach wamba'lI'.  = "Because
> steam obstructs everything now, he can't see the Romulan soldiers, but they
> are obviously hunting him."

The English translation might confuse someone who is trying to look up
the words, because it doesn't quite match the Klingon. The grammar is
fine -- "they [verb] him" doesn't have to correspond to the verb
prefix {lu-} when the subject is one of Klingon's inherently plural
nouns -- but the vocabulary is slightly off. The story says {QaS} in
Klingon. The English "soldiers" is probably better reserved as a
translation of {negh} instead.

KGT page 50:  A similar word, {QaS}, normally translated "troops", is
used in almost the same way as {negh}, but it excludes officers.

I don't know if the lack of officers is intentional in the story, but
it's there. It's easy to preserve the implication in translation, by
calling them "troops" instead of "soldiers".

-- ghunchu'wI'

_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@kli.org
http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post